文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
苏轼《黄甘陆吉传》原文及翻译
苏轼
原文
:
黄甘、陆吉者,楚之二高士也。黄隐于泥山,陆隐于萧山。楚王闻其名,遣使召之。陆吉先至,赐爵左庶长,封洞庭君,尊宠在群臣右。久之,黄甘始来,一见拜温尹平阳侯,班视令尹。吉起隐士,与甘齐名,入朝久,尊贵用事。一旦甘位居上,吉心衔之,群臣皆疑之。会秦遣苏轸、钟离意使楚,楚召燕章华台。群臣皆与甘坐上坐。吉咈然谓之曰:“请与子论事。”甘曰:“唯唯。”吉曰:“齐、楚约西击秦,吾引兵逾关,身犯霜露,与枳棘最下者同甘苦,率家奴千人,从战季洲之上,拓地至汉南而归。子功孰与?”甘曰:“不如也。”曰:“神农氏之有天下也,吾剥肤剖肝,怡颜下气,以固蒂之术献上,上喜之,命注记官陶弘景状其方略,以付国史,出为九江守,宣上德泽,命童儿亦怀之。子才孰与?”甘曰:“不如也。”吉曰:“是二者皆出吾下,而位吾上,何也?”甘徐应之曰:“君何见之晚也。每岁太守劝驾乘传,入金门,上玉堂,与虞荔、申梠、梅福、枣嵩之徒列侍上前,使数子者口呿舌缩,不复上齿牙间。当此之时,属之于子乎,属之于我乎?”吉默然良久曰:“属之于子矣。”甘曰:“此吾之所以居子之上也。”于是群臣皆服。岁终吉以疾免更封甘子为穰侯吉之子为下邳侯。穰侯遂废不显,下邳以美汤药,官至陈州治平。
太史公曰:田文论相吴起说,相如回车廉颇屈,侄欲弊衣尹姬悔。甘、吉亦然。传曰:“女无好丑,入宫见妒,士无贤不肖,入朝见嫉。”此之谓也。虽美恶之相辽,嗜好之不齐,亦焉可胜道哉!
参考
译文
:
黄甘、陆吉是楚国两位贤士。黄甘隐于泥山,陸吉隐于萧山。楚王耳闻他们的声名,特地派遣人请他们出來谋事。陆吉先到,楚王赐爵左庶长,并封为洞庭君,尊敬、宠爱他的程度在众臣之上。过了很久,黄甘才來,楚王任命温尹平阳侯,颁视令尹。陆吉的出身为隐士,与黄甘齐名,进入朝庭做官已经很久,并且得到重视及任用。然而有一天,黄甘竟位居群臣之首,陆吉心有不平,而群臣也感到相当疑惑。此时刚好遇到秦国派苏轸、钟离意出使楚国,楚召宴章华台。群臣和黄甘皆坐上位。陆吉生气地说:“我是否可以跟你谈谈?”黄甘说:“可以。”陆吉说:“齐国和楚国相约往西攻击秦,我引导士兵闯关,受尽霜露之苦,与枳棘最下者同甘共苦,率领家奴千人战于甘州,开拓疆土,到汉南才回來。这功劳要归谁?”黄甘说:“我不如你。”陆吉又说:“神农氏拥有天下,我剥肤剖肝、怡颜下气十分辛苦地将固蒂之术献给君王,君王十分开心,命令注记官陶弘景将其记录下来,以录在国史之中,并派出任九江守,宣布君王的德政,使儿童也感怀在心。那这要归功于谁?”黄甘说:“我不如你。”陆吉问:“既然你两样都比不上我,那为什么你的职位比我还高?”黄甘慢慢地回答说:“你怎么这么晚才明白?每年劝君王乘传,入金门,上玉堂,与虞荔、申梠、梅福、枣蒿等人侍奉在君王面前,使许多人张口缩舌,久不能已。在此时,功劳是在你还是在我?”陆吉沉默许久,说:“在于你。”黄甘说:“这就是为什么我位居你之上。”众臣听了皆服了他。年尾,陆吉以生病为由而免官,改封黄甘的儿子为穰侯,陸吉的儿子为下邳侯,穰侯不久就被废了,反倒下邳侯以美汤药官至陈州治中。
太史公说:孟尝君以巧智让吴起为其相;蔺相如为大局著想,避开廉颇的诋毁,不与他正面交锋,使其感到羞愧;尹姬悔恨自己对待侄儿的方法;而今黄甘与陸吉也是類类似的状况。传曰:“女人本來看不出他们的善惡,可是一旦进了宫,就会因为争宠而引起嫉妒心。士人本來没有贤与不贤之差,可是一旦入了朝廷,就会因比较而产生嫉妒。”这大概就是这个意思吧!虽然美恶、嗜好有所不同,但怎么可以说尽呢!
相关文言文
苏轼《食蚝》
苏轼《亡妻王氏墓志铭》
苏轼《答谢民师书》(二)
苏轼《晁错论》(二)
苏轼《书上元夜游》
苏轼《谏买浙灯状》
苏轼《乞校正陆贽奏议进御札子》(全)
苏轼《与王定国书》
《北人学没》
《屈到嗜芰论》
《猪肉颂》
苏轼《论书》
苏轼《游士失职之祸》
《乞校正陆贽奏议进御札子》
苏轼《钱塘勤上人诗集叙》
苏轼《魏武帝论》
苏轼《墨君堂记》
苏轼《与章子厚书》
《又答王庠书》
苏轼《与王庠书》
苏轼《天石砚铭》
苏轼《宋襄公论》
苏轼《苏廷评行状》
苏轼《贾谊论》
苏轼《滟滪堆赋》
苏轼《江瑶柱传》
苏轼《安国寺记》
《儋耳夜书》
苏轼《屈原庙赋》
苏轼《记过合浦》
苏轼《庄子祠堂记》
苏轼《转对条上三事状》
苏轼《游兰溪》
苏轼《论范增》
苏轼《记与欧公言》
苏轼《韩非论》
苏轼《晁君成诗集叙》
苏轼《霍光论》
苏轼《答谢民师书》
苏轼《决壅蔽》
苏轼《上韩枢密书》
《张文定公墓志铭》
苏轼《墨宝堂记》
苏轼《小儿不畏虎》
苏轼《士燮论》
苏轼《论特奏名》
苏轼《书孟德传后》
苏轼《孟轲论》
苏轼《盖公堂记》阅读练习及答案
《记游定惠院》
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569