文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
《梁书·张文蔚传》原文及翻译
梁书
原文
:
张文蔚,字右华,河间人也。父裼,唐僖宗朝,累为显官。文蔚幼砺文行,求知取友,蔼然有佳士之称。唐乾符初,登进士第,时丞相裴坦兼判盐铁,解褐署巡官。未几,以畿尉直馆。丁家艰,以孝闻。中和岁僖宗在蜀大寇未灭急于军费移盐铁于扬州命李都就判之奏为转运巡官驾还长安,除监察御史,迁左补阙侍御史、起居含人、司勋吏部员外郎,拜司勋郎中、知制诰,岁满授中书舍人。丁母忧,退居东畿,哀毁过礼。服阕,复拜中书舍人,俄召入翰林,为承旨学士。属昭宗初还京阙,皇纲浸微,文蔚所发诏令,靡失厥中,论者多之。转户部侍郎,仍依前充职,寻出为礼部侍郎。天佑元年夏,拜中书侍郎、平章事,兼判户部。
时柳璨在相位,擅权纵暴,倾陷贤俊,宰相裴枢等五家及三省而下三十余人,威抱冤就死,缙绅以目,不敢窃语其是非,余怒所注,亦不啻十许辈。文蔚殚其力解之,乃止,士人赖焉。璨败死,文蔚兼度支盐铁使。天佑四年,天子以土运将革,天命有归,四月,命文蔚与杨涉等总率百僚,奉禅位诏至大梁。太祖受命,文蔚等不易其位。开平二年春,暴卒于位,诏赠右仆射。
文蔚沈邃重厚,有大臣之风,居家孝且悌,虽位至清显,与仲季相杂,在太夫人膝下,一不异布素。弟济美,早得心恙。文蔚抚视殆三十年,士君子称之。
(选自《梁书·张文蔚传》)
译文
:
张文蔚,字右华,河间人。父亲张裼,唐僖宗时,多次官居显位。张文蔚从小刻苦学习,砥砺德行探求知识,结交朋友,很有名士的声誉。唐乾符初年,考中进士,当时丞相裴坦兼管盐铁事务,张文蔚初次做官担任巡官。不久,凭借畿尉的身份在馆当值。服家丧,以孝道闻名。中和年间,僖宗在蜀地,大寇未灭,急需军费,把盐铁司移到扬州,命李都去掌管盐铁司,李都上奏朝廷任张文蔚为转运巡官。僖宗回到长安,授任监察御史,迁任左补阙侍御史、起居舍人、司勋吏部员外郎,拜为司勋郎中、知制诰。一年后任中书舍人。服母丧,退居京城东郊,哀伤损毁了身体。丧满,又任中书舍人,不久应召进翰林院,任承旨学士。(张文蔚)跟随昭宗初返京城,皇朝的纲纪逐渐衰微,张文蔚发布的诏令,不失中正,评论的人赞誉他。转任户部侍郎,仍兼任前职,不久出任礼部侍郎。天佑元年(904)夏,任中书侍郎、平章事,兼管户部事务。
这时柳璨身居相位,擅行权力恣意暴虐,排斥陷害贤俊之士,宰相裴枢等五家以及三省以下三十多人,都含冤而死,官吏们看在眼里,不敢私下谈论他的罪行,柳璨余怒所仇恨的对象,也不下十多人。张文蔚尽力解救他们,(他们)才得以幸免,士人都有赖于他。柳璨罪行败露而死,张文蔚兼度支盐铁使。天佑四年(904),天子因为社稷将有转移,天命另有归属,四月,命张文蔚与杨涉等总领百官,奉送禅让帝位的诏令到大梁。太祖接受帝位后,张文蔚等未改变官位。开平二年(908)春天,突然死在任上,诏令追赠为右仆射。
张文蔚深沉重厚,有大臣的风度,在家中孝顺父母友爱兄弟,虽然位至高官,仍然与哥哥弟弟们生活在一起。在太夫人膝下,完全与布衣平民无异。弟弟张济美,早年患有心脏病,张文蔚照看护养差不多三十年,士人君子都称扬他。
相关练习:
《梁书·张文蔚传》阅读练习及答案
相关文言文
《吕僧珍不仗势》
《梁书·朱异传》
《梁书·韦睿传》
《梁书·陈庆之传》
《吕僧珍为官》
《梁书·王珍国传》
《梁书·萧颖达传》
《梁书·萧昱传》
《梁书·康绚传》
《梁书·孝行》
《梁书·王志传》
《梁书·萧秀传》
《梁书·沈约传》
《梁书·冯道根传》
《梁书·萧恢传》
《梁书·到洽传》
《梁书·柳忱传》
《梁书·江淹传》
《梁书·刘峻传》
《梁书·萧伟传》
《梁书·周舍传》
《梁书·乐蔼传》
《梁书·阮孝绪传》
《梁书·傅昭传》
《梁书·王锡传》
《梁书·何敬容传》
《梁书·浔阳王大心传》
《梁书·羊侃传》
《梁书·儒林传》
《梁书·萧渊藻传》
《梁书·子云传》
《梁书·良吏传》
《梁书·王僧辩传》
《梁书·张充传》
《梁书·袁昂传》
《梁书·裴子野传》
《梁书·王僧孺传》
《梁书·王瞻传》
《梁书·何胤传》
《梁书·贺琛传》
《梁书·明山宾传》
《梁书·谢举传》
《梁书·谢胐传》
《梁书·王亮传》
《梁书·范述曾传》
《梁书·吉翂传》
《梁书·柳庆远传》
《梁书·夏侯详传》
《梁书·桥玄传》
《梁书·韦放传》
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569