《战国策·中山策·犀首立五王》原文及翻译
|
|
战国策
原文:
犀首①立五王,而中山后持。齐谓赵、魏曰:“寡人羞与中山并为王,愿与大国伐之,以废其王。”中山闻之,大恐。召张登而告之,曰:“寡人且王,齐谓赵、魏曰,羞与寡人并为王,而欲伐寡人。恐亡其国,不在索王,非子莫能吾救。”登对曰:“君为臣多车重币,臣请见田婴。”中山之君遣之齐,见婴子曰:“臣闻君欲废中山之王,将与赵、魏伐之,过矣。以中山之小而三国伐之,中山虽益废王,犹且听也。且中山恐,必为赵、魏废其王而务附焉。是君为赵、魏驱羊也,非齐之利也。岂若中山废其王而事齐哉?”田婴曰:“奈何?”张登曰:“今君召中山,与之遇而许之王,中山必喜而绝赵、魏。赵、魏怒而攻中山,中山急而为君难其王,则中山必恐,为君废王事齐。彼患亡其国,是君废其王而立其国,贤于为赵、魏驱羊也。”田婴曰:“诺。”张丑曰:“不可。臣闻之,同欲者相憎,同忧者相亲。今五国相与王也负海②不与焉此是欲皆在为王而忧在负海今召中山与之遇而许之王是夺四国而益负海也致中山而塞四国,四国寒心。必先与之王而故亲之,是君临中山而失四国也。且张登之为人也,善以微计荐中山之君久矣,难信以为利。”田婴不听,果召中山君而许之王。张登因谓赵、魏曰:“齐欲伐河东。何以知之?齐羞与中山并为王甚矣,今召中山,与之遇而许之王,是欲用其兵也,岂若令大国先与之王,以止其遇哉?”赵、魏许诺,果与中山王而亲之。中山果绝齐而从赵、魏。
(节选自《战国策·中山策》)
【注】①犀首:即魏相公孙衍。②负海:指齐国。
译文:
公孙衍拥立齐、赵、魏、燕、中山五国国君为王,中山君最后被推立。齐王对赵、魏两国说:“寡人以与中山君并列称王为耻辱,希望与你们讨伐他,废掉他的王号。”中山君听说后,非常害怕。召见张登告诉他说:“我将要称王,但齐王对赵王与魏王说,以与我并列称王为羞耻,想要攻打我。寡人只是害怕国家被灭亡,不在乎要那个王号,除了您没有谁能救我。”张登回答说:“您为臣下多多准备车辆和丰厚的礼物,请允许臣下去拜见田婴。”中山君就派张登去了齐国,张登见到田婴说:“臣下听说您要废掉中山君的王号,准备同赵、魏两国攻打中山,您错了。以中山那样的小国,三个大国去攻打它,中山国即使遭到比废除王号还大的祸患,也会听命的。再说中山君很害怕,一定会为了赵、魏两国而废掉王号,竭力依附它们,这样做,您是为赵、魏两国赶羊,并非对齐国有利,哪比得上让中山君废掉王号来侍奉齐国呢 ”田婴说:“怎么办呢 ”张登说:“现在您应该召见中山君,同他会面并允许他称王,中山君一定高兴,就会断绝与赵、魏两国的邦交,赵、魏两国发怒,攻打中山,中山形势危急,就会知道各国国君不愿同他一道称王,中山君一定很害怕,自己就会为您废掉王号侍奉齐国。他担心自己的国家被灭掉,这样您废掉了他的王号并保存了中山,比为赵、魏两国赶羊要好得多。”田婴说:“好。”张丑说:“不可以这样做。我听说,有同样欲望者互相憎恨,有同样忧虑者互相亲近。现在五国相互称王,而齐国不愿同中山同时称王,这样看来,五国的欲望都在称王上,只是担心齐国干预。现在您如果召见中山君,和他会面,允许他称王,这就侵夺了四国的权益而使齐国获得好处。得到了中山的邦交却隔绝了与四国的联系,四国会感到心寒。您一定先给中山称王而特意亲近中山,这是拉拢中山而失去四国支持的做法。再说张登的为人,长期以来善于把一些小计谋进献给中山君,难以相信张登会给我们带来好处。”田婴不听,真的召见了中山君并允许中山君称王。张登于是对赵、魏两国说:“齐国要进攻你们的河东。我怎么知道的呢?以前齐国对同中山并列称王感到非常耻辱,现在却召见中山君,同他会面并允许他称王,这是想利用中山的军队,这哪比得上你们同中山先称王,来阻止他们的会面呢 ”赵、魏两国答应了,果真同中山一起称王,并且非常亲近中山。中山也真的断绝了同齐国的邦交,服从赵国、魏国。
相关练习:《战国策·中山策·犀首立五王》阅读练习及答案
|
|