文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《傅嘏评时贤》原文及翻译

        世说新语
        原文
        何晏、邓颺、夏侯玄并求傅嘏交,而嘏终不许。诸人乃因荀粲说合之。谓嘏曰:“夏侯太初,一时之杰士,虚心于子,而卿意怀不可;交合则好成,不合则致隙。二贤若穆,则国之休。此蔺相如所以下廉颇也。”傅曰:“夏侯太初,志大心劳,能合虚誉,诚所谓利口覆国之人。何晏、邓颺,有为而躁,博而寡要,外好利而内无关籥,贵同恶异,多言而妒前。多言多衅,妒前无亲。以吾观之,此三贤者,皆败德之人耳,远之犹恐罹祸,况可亲之邪!”后皆如其言。

        注释
        [1]何晏、邓颺、夏侯玄:三人是三国时魏人,在当时名位都很高,后来都先后被司马氏杀害。
        [2]好成:指有交谊。
        [3]穆:和睦。休:喜庆。
        [4]“此蔺“句:蔺相如是战国时赵国人,因为完璧归赵之功拜为上卿,地位在大将廉颇之上。廉颇不服,就想羞辱他。他以国家利益为重,不愿做两虎相争之事,总是回避廉颇。廉颇听说后,负荆请罪。
        [5]心劳:心思劳累;用尽心思。
        [6]关籥(yuè):门闩,这里指检点约束。

        译文
        何晏、邓颺、夏侯玄三个人都想和傅嘏结交,但傅嘏始终没有答应。三人就透过荀粲为他们说合。荀粲对傅嘏说:“夏侯太初,是当代优秀的人才,虚心和你结交,而你却不和他交往。能够交好,就有了情谊,不能交好就会产生嫌隙。两位贤人如果能和睦相处,就是国家的幸福,这就是蔺相如情愿居于廉颇之下的原因。”傅嘏说:“夏侯太初志向远大,心胸狭窄,用尽心机。这样的人只喜欢虚名,他正是那种花言巧语颠覆国家的人。何晏、邓颺有所作为却很浮躁,学识广博却不专精,贪财好利,不知检点自己,只喜欢认同自己的人,厌恶观点不同的人,爱说话,嫉贤妒能。说话多破绽就多,爱嫉妒就没有人愿意亲近。依我看,这三个贤人,都是败坏道德的人而已,远离他们都还怕惹来灾祸,更何况去亲近他们呢?”后来事实果然如傅嘏所说的那样。



        相关文言文
        《谢安评王坦之》《何充直言不讳》
        《殷浩作令仆有违其才》《法汰为王洽所重》
        《掇皮皆真》《谢安小露才智》
        《拔萃国举》《褚裒裁断于心中》
        《王述为人晚成》《陶母责子退鲊》
        《周顗嶷如断山》《王导赞时贤》
        《庾敳品评和峤》《山涛评阮咸》
        《酒以成礼》《璞玉浑金》
        《裴楷品评人物》《钟会评二童》
        《陈蕃评周乘》《物以类聚,人以群分》
        《郗超不以爱憎匿善》《与人同乐,亦与人同忧》
        《桓温将伐蜀》《远离尘世》
        《褚裒能知人而鉴》《杨朗知人善用》
        《王澄评王玄》《石勒使人读《汉书》》
        《王衍代父致辞》《山涛论兵法》
        《乱世之英雄》《羊孚进食》
        《谢玄作客》《苻坚游魂近境》
        《谢安与人围棋》《郗超送米》
        《桓温欲诛谢安、王坦之》《谢安泛海》
        《王劭、王荟共诣宣武》《庾亮不动声色以安众》
        《顾和扪虱而谈》《不以物喜,不以己悲》
        《庾亮大儿举止雅重》《何晏七岁》
        《裴遐雅量》《王衍遇辱》
        《王戎观虎》嵇康临刑奏《广陵散》
        《顾雍丧子》《王爽论兄》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569