《袁宏论佛说》原文及翻译
|
|
苏轼
原文:
袁宏《汉纪》曰:「浮屠,佛也,西域天竺国有佛道焉。佛者,汉言觉也,将以觉悟羣生也。其教也,以修善慈心为主,不杀生,专务清净,其精者为沙门。沙门,汉言息也,盖息意去欲,归于无为。又以为人死精神不灭,随复受形,生时善恶皆有报应,故贵行修善道以炼精神,以至无生,而得为佛也。」东坡居士曰:此殆中国始知有佛时语也,虽浅近,大略具足矣。野人得鹿,正尔煮食之耳,其后卖与市人,遂入公庖中,馔之百方。然鹿之所以美,未有丝毫加于煮食时也。
译文:
袁宏的《汉纪》说:「浮屠,也就是佛,在西域的天竺国诞生佛教。佛,汉语的意思就是觉悟,是要以佛教去觉悟众生。他的教义,以修善心,怀慈爱为宗旨,不杀生,修炼得心清气净,修炼精深的人叫作沙门。沙门,汉语的意思就是平息,就是平息意念,去除欲望,归于无为的境地。还认为人死后精神不灭,人生轮回再生时被授与不同的形态,活着时是行善还是作恶都有报应,所以崇尚去做善事,以修炼精神,最终达到无生无灭的境地,而成为佛。」东坡居士说:这大概就是中国人刚知道佛教时的认知,虽然浅显,但大致都已说得很清楚了。野人得到一只鹿,也就是煮着吃了,后来拿到市场卖给别人,于是走入大众的餐饮中,做的方法有百种。然而鹿肉的美味,没有因此比煮着吃的时候有丝毫的增加。
|
|