文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
《淮北蜂毒》原文及翻译
周密
原文
淮北蜂毒,尾能杀人;江南蟹雄,螯堪敌虎。然取蜂儿者不论斗①,而捕蟹者未尝血指②也。
蜂窟于土或木石,人踪迹③得其处,则夜持烈炬临之,蜂空群赴焰,尽殪④,然后连房刳⑤取,
蟹处蒲苇间,一灯水浒⑥,莫不郭索⑦而来,悉⑧可俯拾。惟知趋炎,而不能安其所,其殒⑨也固宜。
翻译
:
淮北蜂很毒,尾巴上的刺可以杀人;江南的螃蟹很威猛,它的螯可以抵挡老虎。但是拾取蜂蜜的人不认为需要(与蜜蜂)争斗,而捕捉螃蟹的人没听说过伤手指的。
蜜蜂的蜂窝一般筑在地上或树木石头上,人发现了它所在的地方,就在夜晚拿着烈焰燃烧的火炬靠近它,蜜蜂倾巢而出飞向火焰,全部死亡。然后(人们)连蜂房带蜂蛹一起挖取下来。螃蟹呆在蒲草或芦苇之间,在水边上放一盏灯,(螃蟹)没有一个不争相爬行,全都是俯身捡拾即可。
(它们)只知道向着有火光的地方跑,而不能安守自己的窝,它们的死亡也是必然的了。
注释
:
①不论斗:不认为(采蜂蜜时必须与蜜蜂)争斗。
②敌:抵挡
③血指:伤指。
③踪迹:跟踪寻找,动词。
④殪(yì):死。
⑤尽殪:全部死亡。
⑥刳(kū)取:割取。
⑦连房刳取:连蜂房带蜂蛹一起挖取下
⑧水浒:水边。
⑨郭索:急竞爬行的样子。
⑩悉:全都。
⑾殒:死。
⑿螯:螃蟹等节肢动物变形时的第一对脚,形状如钳,用来取食及自卫。
⒀敌:抵挡
⒁ 悉可俯拾:全可以捡起来。 悉,全。
相关文言文
《宋史·张顺传》
《明史·宋晟传》
何景明《说琴》
《三国志·孙登传》
徐渭《西施山书舍记》
曾国藩《送江小帆同年视学湖北序》
《太宗立晋王为太子》
《宋史·孙固传》
周密《观潮》原文和译文
高启《书博鸡者事》
归有光《雍里先生文集序》
《三国志·张裔传》
《三国志·仓慈传》
《梁书·刘鄩传》
《南史·柳元景传》
《新五代史·唐臣传·史建瑭》
《后汉书·邓训传》
《溪音》序
苏轼《稼说送张琥》
聊斋志异之《武技》
《隋书·房彦谦传》
元好问《新轩乐府引》
杜牧《燕将录》
《明史·张泰传》
《新唐书·杜如晦传》
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569