文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《淮北蜂毒》原文及翻译

        周密
        原文
        淮北蜂毒,尾能杀人;江南蟹雄,螯堪敌虎。然取蜂儿者不论斗①,而捕蟹者未尝血指②也。 
        蜂窟于土或木石,人踪迹③得其处,则夜持烈炬临之,蜂空群赴焰,尽殪④,然后连房刳⑤取, 
        蟹处蒲苇间,一灯水浒⑥,莫不郭索⑦而来,悉⑧可俯拾。惟知趋炎,而不能安其所,其殒⑨也固宜。
        翻译:
        淮北蜂很毒,尾巴上的刺可以杀人;江南的螃蟹很威猛,它的螯可以抵挡老虎。但是拾取蜂蜜的人不认为需要(与蜜蜂)争斗,而捕捉螃蟹的人没听说过伤手指的。 
        蜜蜂的蜂窝一般筑在地上或树木石头上,人发现了它所在的地方,就在夜晚拿着烈焰燃烧的火炬靠近它,蜜蜂倾巢而出飞向火焰,全部死亡。然后(人们)连蜂房带蜂蛹一起挖取下来。螃蟹呆在蒲草或芦苇之间,在水边上放一盏灯,(螃蟹)没有一个不争相爬行,全都是俯身捡拾即可。 
        (它们)只知道向着有火光的地方跑,而不能安守自己的窝,它们的死亡也是必然的了。


        注释:
        ①不论斗:不认为(采蜂蜜时必须与蜜蜂)争斗。
        ②敌:抵挡
        ③血指:伤指。
        ③踪迹:跟踪寻找,动词。 
        ④殪(yì):死。 
        ⑤尽殪:全部死亡。
        ⑥刳(kū)取:割取。
        ⑦连房刳取:连蜂房带蜂蛹一起挖取下
        ⑧水浒:水边。
        ⑨郭索:急竞爬行的样子。
        ⑩悉:全都。
        ⑾殒:死。
        ⑿螯:螃蟹等节肢动物变形时的第一对脚,形状如钳,用来取食及自卫。
        ⒀敌:抵挡
        ⒁ 悉可俯拾:全可以捡起来。 悉,全。



        相关文言文
        《宋史·张顺传》《明史·宋晟传》
        何景明《说琴》《三国志·孙登传》
        徐渭《西施山书舍记》曾国藩《送江小帆同年视学湖北序》
        《太宗立晋王为太子》《宋史·孙固传》
        周密《观潮》原文和译文高启《书博鸡者事》
        归有光《雍里先生文集序》《三国志·张裔传》
        《三国志·仓慈传》《梁书·刘鄩传》
        《南史·柳元景传》《新五代史·唐臣传·史建瑭》
        《后汉书·邓训传》《溪音》序
        苏轼《稼说送张琥》聊斋志异之《武技》
        《隋书·房彦谦传》元好问《新轩乐府引》
        杜牧《燕将录》《明史·张泰传》
        《新唐书·杜如晦传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569