《梁书·吴均传》原文及翻译
|
|
梁书
原文:
吴均,字叔庠,吴兴故鄣人也。家世寒贱,至均好学有俊才。沈约尝见均文,颇相称赏。梁天监初,柳恽为吴兴,召补主簿,日引与赋诗。均文体清拔,有古气,好事者或效之,谓为“吴均体”。均尝不得意赠恽诗而去久之复来,恽遇之如故,弗之憾也。荐之临川靖惠王,王称之于武帝,即日召入赋诗,悦焉。待诏着作,累迁奉朝请。
先是,均将着史以自名,欲撰齐书,求借齐起居注及群臣行状,武帝不许,遂私撰齐春秋奏之。书称帝为齐明帝佐命,帝恶其实录,以其书不实,使中书舍人刘之遴诘问数十条,竟支离无对。敕付省焚之,坐免职。寻有敕召见,使撰《通史》,起三皇讫齐代。均草本纪、世家已毕,唯列传未就,卒,时年五十二。
均注范晔《后汉书》九十卷,着《齐春秋》三十卷,《庙记》十卷,《十二州记》十六卷,《钱唐先贤传》五卷,《续文释》五卷,《文集》二十卷。
(选自《梁书·吴均传》,有删改)
译文:
吴均,字叔庠,是吴兴故鄣人。(他的)家族世代贫寒低贱,到吴均喜爱学习有才气。沈约曾见到吴均的文章,很是赞赏。梁天监初年,柳恽做吴兴太守,召请吴均任主簿,每天拉着他一块儿作诗。吴均文体清新超拔,有古人气韵,一些好事的人就模仿他,称之为“吴均体”。吴均曾感到不满意,就对柳恽赠诗告辞,日子久了又回来,柳恽还像以前那样待他,并不怨恨他。(柳恽)把他推荐给临川靖惠王萧宏,萧宏在武帝面前称赞他,当天武帝就把他召入宫内作诗,对他很满意。让他作待诏著作,后来逐步升迁为奉朝请。
先前,吴均想通过著史书来成就自己的名声,打算撰写齐代史书,向朝廷求借齐朝帝王的起居注和关于群臣的记录材料,武帝不答应,于是就私自撰写《齐春秋》进呈朝廷。书中称武帝曾是辅佐齐明帝创业的人,武帝恼恨他如实记录,便凭(这一点说)此书不符合事实,派中书舍人刘之遴责问他数十条问题,他竟支支吾吾答不上来。于是武帝下令把他的书交有关部门烧了,吴均也因此被免职。不久,(武帝)又命令召见吴均,让他撰写《通史》,从三皇开始,到齐代(结束)。吴均已经草拟出本纪、世家,只有列传还未写成,便去世了,死的时候是五十二岁。
吴均注解了范晔《后汉书》九十卷,撰述了《齐春秋》三十卷,《庙记》十卷,《十二州记》十六卷,《钱唐先贤传》五卷,《续文释》五卷,《文集》二十卷。
|
|