文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        梅曾亮《游小盘谷记》原文及翻译

        梅曾亮
        原文
          江宁府城,其西北包卢龙山而止。余尝求小盘谷,至其地,土人或曰无有。唯大竹蔽天,多歧路,曲折广狭如一,探之不可穷。闻犬声,乃急赴之,卒不见人。
          熟五斗米顷,行抵寺,曰归云堂。土田宽舒,居民以桂为业。寺傍有草径甚微,南出之,乃坠大谷。四山皆大桂树,随山陂陀。其状若仰大盂,空响内贮,謦欬①不得他逸;寂寥无声,而耳听常满。渊水积焉,尽山麓而止。
          由寺北行,至卢龙山,其中阬谷洼隆,若井灶龈腭之状。或曰:“遗老所避兵者②,三十六茅庵,七十二团瓢③,皆当其地。”
          日且暮,乃登山循城而归。暝色下积,月光布其上。俯视万影摩荡,若鱼龙起伏波浪中。诸人皆曰:“此万竹蔽天处也。所谓小盘谷,殆近之矣。”
          同游者,侯振廷舅氏、管君异之、马君湘帆、欧生岳庵、弟念勤,凡六人。
          【注释】①謦欬:咳嗽。轻曰謦,重曰欬。②遗老所避兵者:清兵南下时,明朝遗民逃往深山避兵之处。③三十六茅庵,七十二团瓢:茅庵,草屋;团瓢,圆形草屋。三十六、七十二,形容其多。


        译文
            江宁府城,它的西北面被卢龙山包围而止。我曾经去探访过小盘谷,到了那里,当地有的人却说没有这地方。但见万竹蔽天,歧路很多,曲折广狭却相同,顺路寻求也见不到尽头。忽听得犬吠声,急忙赶去,终不见人。
            约摸走了可以煮熟五斗米的时间,到一寺院,叫归云堂。土田宽舒,居民以种桂树为职业。寺旁有一条小小草径,向南一伸,便下垂到大谷。四面山上都是大桂树,山沿崖倾斜,形状像大钵仰天,空响积贮其中,咳嗽之声也不能泄散;在寂寥无声中,耳边却常常听到嗡嗡嗡的声音。深潭中的积水,一直贯注到山脚。
            从寺院朝北走,走到卢龙山,山中的坑谷凹凹凸凸,像井灶那样高低相接。有人说:“这是明代遗老避兵火之地,所谓三十六茅庵、七十二团瓢该是在这里。”
            到了傍晚,于是登山循城而归。这时暮色低垂,月光遍布其上。低头看去,只见万影荡漾,像鱼龙起伏于波浪中。同行的人都说:“这是万竹蔽天的地方呀。所谓小盘谷,大概快到了吧。”
            同游的人,有舅父侯振廷,朋友管异之、马湘帆,学生欧岳庵,弟弟念勤,连我共六人。


        相关练习:梅曾亮《游小盘谷记》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《世说新语》三则(荀巨伯,庾公乘的卢马,陈太丘与友期)梅曾亮《钵山余霞阁记》
        误用频率较高的成语《郑人买履》及注释
        《齐桓晋文之事》参考翻译袁宏道《虎丘记》
        《秋声赋》常用成语易错字正确解释
        王安石《书湖阴先生壁》《庄暴见孟子》参考翻译
        《干将莫邪》柳宗元《段太尉逸事状》
        《琵琶行》诗体翻译《郑伯克段于鄢》
        《郢书燕说》《新序》二则(延陵季子将西聘晋,宋人有得玉者)翻译
        《狼》梅曾亮《记棚民事》
        诗经《采薇》全文翻译《登快阁》简析
        常见的成语解释《师说》参考翻译
        《过秦论(中)》和《过秦论(下)》译注《列子》二则之杨布打狗翻译
        《庄子》故事两则(惠子相梁,庄子与惠子游于濠梁)翻译《小石潭记》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569