文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《南齐书·薛渊传》原文及翻译

        南齐书
        原文
          薛渊,河东汾阴人也。宋徐州刺史安都从子。本名道渊,避太祖偏讳改。安都以彭城降虏,亲族皆入北。太祖镇淮阴,渊遁来南,委身自结。果干有气力,太祖使领部曲,备卫帐内,从征伐。元徽末,以勋官至辅国将军,右军将军,骁骑将军、军主,封竟陵侯。

          沈攸之难起,太祖入朝堂,豫章王嶷代守东府,使渊领军屯司徒左府,分备京邑。袁粲据石头,豫章王嶷夜登西门遥呼渊,渊惊起,率军赴难,先至石头焚门攻战。事平,明旦众军还集杜姥宅,街路皆满,宫门不开,太祖登南掖门楼处分众军各还本顿,至食后城门开,渊方得入见太祖,且喜且泣。太祖即位,增邑为二千五百户。除淮陵太守,加宁朔将军,骁骑将军如故。寻为直阁将军,冠军将军。仍转太子左率。

          虏遣伪将薛道摽寇寿春,太祖以道摽渊之亲近,敕齐郡太守刘怀慰曰:“闻道摽分明来,其儿妇并在都,与诸弟无复同生者,凡此类,无为不多方误之,纵不全信,足使豺狼疑惑。”令为渊书与道摽示购之之意,虏得书,果追道摽,遣他将代之。

          世祖即位,迁左卫将军。初,渊南奔,母索氏不得自拔,改嫁长安杨氏,渊私遣购赎,梁州刺史崔慧景报渊云:“索在界首,遣信拘引,已得拔难。”渊表求解职至界上迎之,见许。改授散骑常侍、征虏将军。渊母南归事竟无实。永明元年,渊上表解职送貂蝉。诏曰:“远隔殊方,声问难审。渊忧迫之深,固辞朝列。昔东关旧典,犹通婚宦;况母出有差,音息时至,依附前例,不容申许,便可断表,速还章服。”渊以赎母既不得,又表陈解职,诏不许。后虏使至,上为渊致与母书。

          车驾幸安乐寺,渊从驾乘虏桥。先是敕羌虏桥不得入仗,为有司所奏,免官,见原。四年,出为持节、督徐州诸军事、徐州刺史,将军如故。明年迁右军司马,将军如故,转大司马,济阳太守,将军如故。七年,为给事中、右卫将军,以疾解职。归家,不能乘车,去车脚,使人舆之而去,为有司所纠,见原。八年,为右将军、大司马,领军讨巴东王子响。子响军主刘超之被捕急,以眠褥杂物十余种赂渊自逃,渊匿之军中,为有司所奏,诏原。十年,为散骑常侍,将军如故。

          世祖崩,朝廷虑虏南寇,假渊节,军主、本官如故。寻加骁骑将军,假节、本官如故。隆昌元年,出为持节、督司州军事、司州刺史,右将军如故。延兴元年,进号平北将军,未拜,卒。明帝即位,方有诏赙钱五万,布五百匹,克日举哀。



        译文
          薛渊,河东汾阴人。宋朝徐州刺史薛安都的侄子。原名薛道渊,为避太祖(萧道成)偏讳改成薛渊。当年薛安都献彭城投降北虏,亲族人等都去了北土。太祖镇守淮阴时,薛渊逃来南方,主动投靠了太祖。作风果断干练有勇力。太祖命薛渊领部曲,在帐内备卫,跟从他去征伐。元徽末年,因立战功薛渊官至辅国将军,右军将军,骁骑将军,军主,封为竟陵侯。

          沈攸之发难,太祖入朝,豫章王萧嶷代守东府,派薛渊领兵驻扎司徒左府,共同守卫京邑。袁粲占据石头时,豫章王萧嶷夜登西门遥呼薛渊,薛渊被惊起,率军队去解救,先到石头火烧城门攻打。事平后,第二天清晨,众军还师聚在杜姥宅,街路都挤满了人,宫门不能开,太祖登南掖门楼命众军各回自己驻地,到食时以后,城门开,薛渊才得以入宫见太祖,悲喜交集。太祖即位后,增封他食邑二千五百户。任命他为淮陵太守,加宁朔将军,骁骑将军仍旧。不久任直阁将军,冠军将军。又转任太子左率。

          北虏派伪将薛道扌票侵犯寿春,太祖因道扌票是薛渊的亲近,敕令齐郡太守刘怀慰说:“听闻道扌票不日来侵,其妻儿都在都城,和诸弟不会再都活命,像这类人,不能不多方干扰他,虏方纵不全信,也足以使豺狼们疑心。”命令伪造一封薛渊的书信给道扌票有套近乎的意思,虏方得到此信,果然追回道扌票,改派别人代替他。

          世祖即位,薛渊调任左卫将军。当时,薛渊南投,其母索氏不能逃离,改嫁长安杨氏,薛渊暗中派人去赎她,梁州刺史崔慧景报薛渊道:“索氏在界首,我已传信拘引,她已得解职。”薛渊上表请求解职到界上迎母。被批准。改授散骑常侍、征虏将军。薛渊母亲南归的事后来竟未落实。永明元年(483)上表请求解职送貂蝉去。皇上下诏说:“远隔异地,传说不实。薛渊忧迫之深,坚决辞官。当年东关旧典,尚允许两国互通婚宦;况其母已获安定,时有消息传来,依照前例,不准申请,应将其上表压下,立即还他朝服。”薛渊由于赎不成母亲,又上表求解职,皇上不准许。后来北虏来使,皇上替薛渊写信给母亲。

          皇上驾幸安乐寺,薛渊随驾乘着虏桥。此前朝廷曾有规定:羌虏桥具不得列入仪仗。被有关部门劾奏,免了他的官,又被原谅了。永明四年(486),出京任持节、督徐州诸军事、徐州刺史,将军如故。第二年,迁任右军司马,将军如故,又转任大司马,济阳太守,将军如故。永明七年(489),任给事中、右卫将军,因病辞职。回家时,不能乘车,去掉车轮,让人担架抬着他离去,又被有关部门检举,又被宽恕了。永明八年(490),任右将军、大司马,领兵讨伐巴东王萧子响。子响的大将刘超之被打得没办法,用被褥杂物十几种东西贿赂薛渊以求自逃,薛渊把他藏在军中,为有关部门检举出来,皇帝下诏原谅了他。永明十年(492),任散骑常南齐书侍,将军如故。世祖驾崩,朝廷怕北虏南侵,任命薛渊为假节,军主、本官如故。不久加授骁骑将军,假节、本官如故。隆昌元年(494),出京任持节、督司州军事、司州刺史,右将军如故。延兴元年(494),进号平北将军,未拜,亡故。明帝即位,下诏拨钱五万,布五百匹,定下日子举行葬礼。



        相关练习:《南齐书·薛渊传》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《南齐书·王俭传》《南齐书·谢眺传》
        《南齐书·李安民传》《南齐书·沈文季传》
        《南齐书·周盘龙传》《南齐书·桓康传》
        《南齐书·王玄邈传》《南齐书·焦度传》
        《南齐书·萧景先传》《南齐书·王延之传》
        《南齐书·戴僧静传》《南齐书·胡谐之传》
        《南齐书·袁彖传》《南齐书·陆澄渊博》
        《南齐书·王广之传》《豫章文献王嶷》
        《南齐书·刘悛传》《南齐书·虞悰传》
        《皇考讳承之,字嗣伯》《南齐书·张绪传》
        《南齐书·周山图传》《南齐书·江敩传》
        《南齐书·顾欢传》《南齐书·孔稚珪传》
        《南齐书·禇炫传》《南齐书·垣崇祖传》
        《南齐书·张融传》《南齐书·江谧传》
        《南齐书·王琨传》《南齐书·崔慰祖传》
        《南齐书·裴昭明传》《南齐书·张欣泰传》
        《南齐书·明僧绍传》《南齐书·王思远传》
        《南齐书·荀伯玉传》《南齐书·虞愿传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569