《东坡卜居》原文及翻译
|
|
费衮《梁溪漫志》
原文:
建中靖国元年,东坡自儋北归,卜居阳羡。阳羡士大夫犹畏而不敢与之游。 独士人邵民瞻,从学于坡。坡亦喜其人,时时相与杖策,过长桥,访山水为乐。
邵为坡买一宅,为钱五百缗,坡倾囊仅能偿之。卜吉入新第,既得日矣。夜与 邵步月,偶至一村落,闻妇人哭声极哀。坡徒倚听之,曰:“异哉,何其悲也! 岂有大 难割之爱,触于其心欤?吾将问之。”遂与邵推扉而人,则一老妪,见坡,泣自若。坡 问妪何为哀伤至是。妪曰:“吾家有一居,相传百年,保守不敢动,以至于我。而吾 子不肖,遂举以售诸人。吾今日迁徙来此。百年旧居,一日诀别,宁不痛心! 此吾 之所以泣也。”坡亦为怆然。问其故居所在,则坡以五百缗所得者也。坡因再三慰 抚,徐谓之曰:“妪之旧居,乃吾所售也。不必深悲,今当以是屋还妪。”即命取屋 券,对妪焚之。呼其子,命翌日迎母还旧第,竟不索其直。
坡自是遂还毗陵,不复买宅,而借顾塘桥孙氏居暂憩焉。是岁七 月,坡竟殁于借居。前辈所为,类如此,而世多不知,独吾州传其事云。
选自费衮《梁溪漫志》
注释:
1.建中靖国元年:即公元1101年。建中靖国,宋徽宗赵佶的第一个年号。
2.东坡:为苏轼的号。
3.阳羡:地名,在今江苏宜兴南面。
4.为钱五百缗:千文为一贯,房价约需五百贯钱。
5.不肖:不贤,不孝顺。
6.毗(pi)陵:地名,今属江苏省。
译文:
苏轼在新旧党争中,最后一次被贬到儋州,到了宋徽宗元年时才被赦返回内地 。他想在阳羡这个地方选择居室。阳羡的士大夫们还很害怕当权者,不敢和他交往 。只有一个士人邵民瞻向苏轼求学。苏轼也很赏识这个人。两人经常一起拄着竹 杖出游,以漫步长桥游赏山水作为乐趣。
邵民瞻给苏轼买了一所住宅,房价是五百贯钱,苏轼拿出他所有积蓄才能偿还 邵民瞻的房钱。挑了一个吉利的日子即将搬入新居。这天,晚上苏轼和邵民瞻在月 下散步。偶然来到一个村落,听到一个老妇的哭声,非常哀伤。苏轼到那家门口倚 门去听,然后对邵民瞻说:“这种哀伤悲泣真是与众不同,难道是有天大的灾难降临 到她身上了吗? 我要去问问她。”于是就和邵民瞻推开柴门走了进去。见是一个 老妇,她见到苏轼,仍是哭泣不停。苏轼问老妇为什么哀伤到这种地步呢?老妇说: “我家有一住宅,世代相传了上百年,都保守着祖业不敢妄动,以至传给了我。但是 我的儿子不孝顺,就把这所住宅卖给了别人,所以我现在搬到了这个地方。上百年 的旧居,一旦就诀别了,怎么不令我痛心呢! 这就是我哭泣的原因呀。”苏轼也现 出了悲伤的表情。就问她旧居在什么地方,原来就是苏轼用五百贯钱买下的住宅。 于是苏轼再三安慰老妇,慢慢对她说:“您的旧居就是我买下来的。不要太悲伤了, 现在我把它还给您。”随即让取来房契,当着老妇的面把它烧了。又叫来老妇的儿 子,让他明天迎接母亲搬回旧居去,最后也没有索要房钱。
苏轼从此就回到了毗陵,也不再买住宅了,而是借顾塘桥孙家的房子小住一段 时间。这一年七月,苏轼就死在了借的房子里。前辈所做的像这样的事情,世人几 乎都不知道,只是我们苏州流传罢了。
|
|