文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译

        梦溪笔谈
        原文
            陈述古密直知建州浦城县日,有人失物,捕得莫知的为盗者。述古乃绐之曰:“某庙有一钟,能辨盗,至灵!”使人迎置后閤祠之,引群囚立钟前,自陈:不为盗者,摸之则无声;为盗者摸之则有声。述古自率同职,祷钟甚肃,祭讫,以帷围之,乃阴使人以墨涂钟,良久,引囚逐一令引手入帷摸之,出乃验其手,皆有墨。唯有一囚无墨,讯之,遂承为盗。盖恐钟有声,不敢摸也。此亦古之法,出于小说。

        注释
        ①陈述古:即陈襄(1017—1080),字述古,侯官(今福建福州)人,宋庆历年间进士,宋神宗时任侍御史。《笔谈》此处所记陈述古事迹与《宋史》卷三二一《陈襄传》有出入。《陈襄传》作“襄举进士,调浦城主簿,摄令事”,而非沈括所记“知建州浦城县”。
        ②密直:枢密院直学士的简称。
        ③浦城县:今福建浦城。
        ④的:文中用作副词,究竟,到底。张相《词曲语辞汇释》卷四:“的,究也。”
        ⑤绐(dài):哄,欺骗,文中是“用假话诱骗”的意思。
        ⑥至:极,最。
        ⑦祠:祭祀。
        ⑧陈:说明。
        ⑨祷:祈祷。
        ⑩讫:终了,完毕。
        阴:暗地里。
        引:延长,文中是“伸出手”的意思。
        讯:审问,审讯。
        承:承担,担当,文中是“承认”的意思。

        译文
            枢密院直学士陈述古任建州浦城县令时,有人家中被盗,抓到了一些嫌疑人,但是不知道究竟谁是盗贼。陈述古就骗他们说:“某某庙里有一口钟,能够辨认盗贼,非常灵验。”他派人把那口钟抬到后室供奉起来,把那些嫌疑人带到钟前站好,对他们说:如果不是盗贼,摸了钟,钟不会响;如果是盗贼,摸了钟,钟就会响。陈述古亲自带领县衙的官员们十分严肃地向钟祈祷,祭祀结束以后,用布幔将钟围起来,又暗地里派人用黑墨涂抹钟壁。过了好一会儿,带来嫌疑人让他们逐一把手伸进帷幔里摸钟,出来以后便查验他们的手,发现众嫌疑人手上都有黑墨,只有一个嫌疑人手上没有。于是对这个嫌疑人进行审讯,他承认自己是盗贼,因为害怕钟会发出声音,所以不敢去摸它。这也是古代就已经有的方法,出自于小说的记载。



        相关文言文
        《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》
        《梦溪笔谈·权智·王元泽分辨獐与鹿》《梦溪笔谈·权智·狄青为将以奇胜》
        《梦溪笔谈·颡叫子》《梦溪笔谈·权智》
        《雷简夫移巨石》梦溪笔谈之《龙卷风》
        《董源善画》《范仲淹救灾》
        《辨盗钟》沈括《千轴不如一书》
        沈括《韩文公》原文和译文沈括《除拜官职》原文和译文
        沈括《桂屑除草》原文和译文沈括《度量衡考》原文和译文
        沈括《阿胶》原文和译文沈括《汉人酿酒》原文和译文
        沈括《炼钢》原文和译文沈括《芸香辟蠧》原文和译文
        沈括《虎豹为程》原文和译文沈括《解州盐池》原文和译文
        沈括《阳燧照物》原文和译文沈括《古今衡制》原文和译文
        沈括《皇族子弟授官》原文和译文沈括《王安石破常规》原文和译文
        沈括《雌黄改字》原文和译文沈括《槐厅之争》原文和译文
        沈括《胡服》原文和译文沈括《学士院轶事》原文和译文
        沈括《宋代藏书》原文和译文

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569