文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《吴王欲伐荆》原文及翻译

        说苑
        原文

        吴王欲伐荆,告其左右曰:“敢有谏者死!”舍人有少孺子欲谏不敢,则怀丸操弹,游于后园,露沾其衣,如是者三旦。吴王曰:“子来,何苦沾衣如此?”对曰:“园中有树,其上有蝉。蝉高居悲鸣,饮露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附,欲取蝉,而不知黄雀在其旁也;黄雀延颈,欲啄螳螂,而不知弹丸在其下也。此三者皆务欲得其前利,而不顾其后之有患也。”吴王曰:“善哉!”乃罢其兵。-----------------(选自《说苑》)

        翻译

        吴王想要攻打楚国,告诉他的近臣们说:“敢进谏的人处死!”吴王的门客中的一个年轻人想进谏可是又不敢,于是每天他都在怀里揣着弹弓、泥丸到王宫的后花园,露水湿透了他的衣服,像这样过了许多天。吴王对他说:“你过来,苦于什么事要把衣服沾湿成这样啊”(年轻人)回答说:“园子里有一棵树,树上有一只蝉,它在高处鸣叫,吸饮露水,却不知一只螳螂在它身后;螳螂弯曲着身子紧紧贴附在树枝上想捕捉这只蝉,但不知黄雀在它旁边;而当黄雀伸着脖子想要啄螳螂时,却不知道我的弹丸在它下面呢。这三个都只考虑到眼前利益,却不考虑身后的祸患。”吴王说:“说得好啊!”于是就取消了这次出兵。


        注释

        吴王:指吴王阖闾。荆:指楚国。
        谏:规劝。以下劝上为谏。
        如是:像这样。是,这样。
        舍人:门客,指封建官僚贵族家里养的帮闲或帮忙的人。国王的侍从官员。
        少孺子:年轻人。
        怀丸操弹:怀揣子弹,手拿弹弓。
        操:拿着。
        再三:三在这里是多的意思,就这样过了几天。
        其:树上。
        居:停留。
        委身曲附:缩着身子紧贴树枝,弯起前肢。附,同“跗(fū)”,脚背。
        傍:侧,旁边。
        延颈:伸长脖子。延,伸长。
        顾:考虑。
        患:灾祸。
        伐:攻打。



        相关文言文
        《说苑·杂言》《人君之欲平治天下而垂荣名者》阅读练习及答案
        班昭《女诫》《汉书·朱云传》
        《弦章辞鱼》《受人者畏人》
        严光《九诫》《张万福传》
        《邹孟轲之母也》黄帝《金人铭》
        《史记·田单列传》《说苑·介子推不受禄》
        《晋书·慕容垂妻段氏》海瑞《直言天下第一事疏》
        《资治通鉴》序·原文及译文《南史·裴邃传》
        《淮南子·人间训》卞兰《座右铭》
        《阳桥与鲂》《说苑·贵德》
        《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》《说苑·至公》
        《李使君》东方朔《诫子书》
        说苑•反制《不躬不亲》《宋史·魏羽传》原文及译文
        陈予昂《座右铭》《说苑·奉使》
        葛虚存《清代名人轶事--常州守祖进朝有惠政》司马光《训子孙》
        周公《诫伯禽》《说苑·敬慎》
        《说苑·政理》《醉书斋记》
        《师旷论学》江端友《家训》
        《东郊祖朝上书》《宋史·岳飞传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569