文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
《齐国佐不辱命》原文及翻译
左传
齐国佐不辱命(成公二年) 作者:左丘明
原文
晋侯从齐师,入自丘舆,击马陉。齐侯使宾媚人赂以纪甗、玉磬与地。“不可,则听客之所为。”宾媚人致赂,晋人不可,曰:“必以萧同叔子为质,而使齐之封内尽东其亩。”
对曰:“萧同叔子非他,寡君之母也。若以匹敌,则亦晋君之母也。吾子布大命于诸侯,而曰必质其母以为信,其若王命何?且是以不孝令也。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’若以不孝令于诸侯,其无乃非德类也乎?先王疆理天下,物土之宜,而布其利。故《诗》曰:‘我疆我理,南东其亩。’今吾子疆理诸侯,而曰‘尽东其亩’而已,唯吾子戎车是利,无顾土宜,其无乃非先王之命也乎?反先王则不义,何以为盟主?其晋实有阙。四王之王也,树德而济同欲焉;五伯之霸也,勤而抚之,以役王命。今吾子求合诸侯,以逞无疆之欲,《诗》曰:‘敷政优优,百禄是遒。’子实不优,而弃百禄,诸侯何害焉?不然,寡君之命使臣,则有辞矣,曰:‘子以君师辱于敝邑,不腆敝赋,以犒从者。畏君之震,师徒挠败。吾子惠徼齐国之福,不泯其社稷,使继旧好,唯是先君之敝器、土地不敢爱。子又不许。请收合余烬,背城借一。敝邑之幸,亦云从也;况其不幸,敢不唯命是听?’”
译文
:
晋军追赶齐军,从丘舆进入齐国境内,攻打马陉。齐顷公派宾媚人将纪国的炊器、玉磐赠送给晋国,并归还鲁、卫两国的土地。“不行,就任凭他们所为。”宾媚人送上礼物,晋国人郤克不答应,说:“必须以萧同叔的女儿做人质,同时使齐国境内的田亩全部改为东西向。”
宾媚人回答说:“萧同叔的女儿不是别人,是敝国国君的母亲。如果以对等相待,也就是晋国国君的母亲。您向诸侯颁布天子的命令,却说一定要人家的母亲做人质作为凭信,将何以对天子之命?而且这是以不孝来命令诸侯。《诗经·大雅·既醉》说:‘孝子的心从不衰竭,永远赐福于你的同类。’如果以不孝命令诸侯,恐怕不是施恩德于同类吧?先王划定天下的疆界,治理天下的道路,河流,考察土性所宜而分派它们的利益。所以《诗经·小雅·信南山》说:‘我划定疆界,治理沟垄,朝南朝东修起田埂。’现在您划分和治理诸侯的土地,却说‘全部将田垄改为东西向’就完了,只顾有利于您的战车出入,不顾土性所宜,恐怕不是先王的遗命吧?违反先王就是不义,怎么做诸侯的领袖?恐怕晋国的确有过错。四王统一天下的时候,树立德行,帮助实现大家的共同愿望。五伯称霸诸侯的时候,勤劳王事,安抚诸侯,奉行天子的命令。现在您却谋求会合诸侯,以满足无止境的贪欲。《诗经·商颂·长发》说:‘施政宽和,百福聚集。’您实在不肯宽大,从而抛弃各种福禄,这对诸侯有什么害处呢?如果您不同意,敝国国君命令使臣,已有言辞在先了,说:‘您率领贵国国君的军队光临敝国,敝国以微薄的兵赋来犒劳您的随从。由于畏惧贵国国君的威严,军队遭到了挫败。承蒙您为求取齐国的福佑,不灭绝它的社稷,使它继续同贵国保持旧日的友好关系,敝国决不敢吝惜先君这些破旧的器物和土地。您又不答应。那就请允许我们收集残余,在敝国城下决一死战。即使敝国侥幸取胜,也要服从贵国;倘若不幸战败,敢不完全听从贵国的命令?’”
相关文言文
《左传·僖公三十三年》
《左传·僖公三十年》
《左传·僖公三十二年》
《鲁宣公会晋侯、卫侯同盟于断道》
《齐侯至自田》
《公薨之月,子产相郑伯以如晋》
《左传·僖公四年》
《烛之武退秦师》(二)
《宋及楚平》
《楚子之在蔡也》
《晋侯之弟扬干乱行曲梁》
《左传·昭公十六年》
《骊姬之乱》
《子产为政》
《子罕说宝》
《楚子围宋》
《子产坏晋馆桓》
《季札观周乐》
《晏子不死君难》
《子产告范宣子轻币》原文和译文
《祁奚请免叔向》
《驹支不屈于晋》
《吕相绝秦》
《楚归晋知罃》
《王孙满对楚子》
《郑子家告赵宣子》
《蹇叔哭师》
左传《展喜犒师》
《寺人披见文公》
《子鱼论战》
《齐桓公下拜受胙》
《宫之奇谏假道》
《齐桓公伐楚盟屈完》
《季梁谏追楚师》
《臧哀伯谏纳郜鼎》
《郑庄公戒饬守臣》
《臧僖伯谏观鱼》
《石碏谏宠州吁》
《周郑交质》
《晋侯赏从亡者》
《曹刿论战》
《烛之武退秦师》
《晋灵公不君》
《郑伯克段于鄢》
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569