文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
《元史·杜本传》原文及翻译
元史
原文
:
杜本,字伯原,其先居京兆,后徙天台,又徙临江之清江,今为清江人。本博学,善属文。江浙行省丞相忽剌术得其所上《救荒策》,大奇之,及入为御史大夫,力荐于武宗。尝被召至京师,未几归隐武夷山中。
文宗在江南时,闻其名,及即位,以币①征之,不起。至正三年,右丞相以隐士荐,诏遣使赐以金织文②币、上尊酒,召为翰林待制③、奉议大夫,兼国史院编修官。使者致君、相意,趣④之行。至杭州,称疾固辞,而致书于丞相曰:“以万事合为一理,以万民合为一心,以千载合为一日,以四海合为一家,则可言制礼作乐⑤,而跻⑥五帝三王之盛矣。”遂不行。
本湛静寡欲,无疾言遽色。与人交尤笃于义,有贫无以养亲、无赀⑦以为学者,皆济之。平居书册未尝释手。天文、地理、律历⑧、度数⑨,靡不通究,尤工于篆隶。
(选自《元史·列传·卷八十六》)
【注】①币:用作礼物的丝织品。②文:同“纹”,花纹。③翰林待制:官职名,后文“奉议大夫”“国史院编修官”都是官职名。④趣:催促。⑤制礼作乐:制定礼乐制度。⑥跻:登,上升。⑦赀(zī):钱。⑧律历:乐律和历法。⑨度数:算术。
译文
:
杜本,字伯原,他的祖先居住在京兆,后来搬迁到天台,又搬迁到临江的清江,现在是清江人。杜本博学多才,擅长写文章。江浙行省丞相忽剌术得到他所送上的《救荒策》,(对此)感到非常惊奇,等到入朝担任御史大夫后,向武宗极力推荐(杜本)。(杜本)曾经被征召到京城,没有多久就回来隐居在武夷山中。
文宗在江南的时候,听说了他的名声,等到(文宗)即位后,用丝织品为礼物征召他,(他)没有应召。到正三年,右丞相用隐士名义的身份推荐(他),(皇上)下诏派使者赐给他绣有金织花纹的丝织品、上等美酒,召任他担任翰林待制、奉议大夫,兼国史院编修官。使者传达皇帝、丞相的意愿,催促他动身。到了杭州,自称患病坚决推辞,并给丞相写信道:“把万事合为一个道理,把万民合为一条心,把千年合为一天,把四海合为一家,就可以谈论制定礼乐制度,从而上升到五帝三王时那样的盛世了。”于是不再往前走。
杜本向来清静寡欲,没有严厉的言语、急躁的神色。与人交往尤其注重义气,(遇到)因为贫穷不能奉养父母、没钱不能求学的人,(杜本)都接济他们。平时在家书本不曾放下过。天文、地理、乐律和历法、算术,没有不(进行)全面研究的,尤其擅长篆书和隶书。
相关练习:
《元史·杜本传》阅读练习及答案
相关文言文
《元史·李稷传》
《元史·王恂传》
《元史·汪惟正传》
《元史·乃燕硕德传》阅读练习及答案
《元史·月赤察儿传》
《元史·布鲁海牙传》
《元史·刘元振传》
《元史·赵宏伟传》
《元史·周伯琦传》
《元史·杨景行传》
《元史·奥鲁赤传》
《元史·宋本传》
《元史·许楫传》
《元史·褚不华传》
《元史·韩性传》
《元史·张立道传》(二)
《元史·赵良弼传》
《元史·阿礼海牙传》
《元史·唐仁祖传》
《元史·乌古孙良桢传》
《元史·尚野传》
《元史·王珣传》
《元史·萧㪺传》
《元史·赵师鲁传》
《元史·萧渼传》
《元史·崔斌传》
《元史·郑鼎传》
《元史·王约传》
《元史·刘容传》
《元史·李伯温传》
《元史·何玮传》
《元史·石普传》
《元史·张懋传》
《元史·史天泽传》
《元史·伯颜不花的斤传》
《元史·张珪传》
《元史·乃蛮台》
《元史·卜天璋传》
《元史·董文炳传》
《元史·姚燧传》
《元史·陈天祥传》
《元史·别的因传》
《元史·徐世隆传》
《元史·康里脱脱传》
《元史·孛术鲁翀传》
《元史·揭傒斯传》
《元史·同恕传》
《元史·陈祐传》(二)
《元史·王檝传》
《元史·石抹宜孙传》
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569