《郴连秀才》原文及翻译
|
|
墨客挥犀
原文:
湖南之俗,好事妖神,杀人以祭之。凡得儒生为上祀,僧为次,余人为下。有儒生行郴连道中。日将暮,遇耕者,问:“秀才欲何往?”生告之故。耕者曰:“前有猛兽为暴,不宜夜行。此村下有民居,可以托宿。”生信之,趋而前。始人一荒径,诘屈,行者甚少。忽见高门大第。主人出见客,甚喜;延人一室,供帐赫然,肴馔丰美。
既夕,有妇人出问生所,窥其色甚妍。生戏一言挑之,欣然而就。生由是留连数日 ,妇人亦比夜而至,情意款昵。乃私谓生曰:“是家将谋杀子以祭鬼,宜早自为计。我亦良家女,为其所劫至此,所以遣妾侍君者,欲以缀君留耳。”生闻大骇,乃夜穴壁,与妇人同出。
比明,行四十里,投近县。县遣吏卒捕之,尽得奸状,前后捕杀者数十人。前所见 指途耕者,亦其党也。于是一家尽抵极法。生用赏得官,遂与妇人偕老焉。
选自《墨客挥犀》
注释:
1.好事:喜欢信奉。
2.上祀:上等(头等)祭品。
3.次:第二等。
4.郴连道中:行走于从郴州至连州的道途上。郴,州名。治所在今湖
南郴州市。连,州名。治所在今广东连县。
5.托宿:住下来。
6.趋:快走。
7.诘屈:道路弯曲。
8.大第:大的府宅。
9.延入:引入。
10.供帐赫然:此句意屋内设施很齐全。供帐,帐幕设施。
11.既夕:到了晚上。
12.有妇人句:此句意有妇人问他从哪来。生,对读书人的称谓。
13.窥:眯上眼仔细看。
14.比夜:每天晚上。
15.款昵:诚恳而亲热。
16.是家:这家人。
17.所以句:此句意派我招待服侍你的原因是。遣:派,让。
18.夜穴壁:夜里在墙上挖洞。穴:挖洞。
19.县:指县府衙门。
20.党:同伙。
21.抵:抵罪,抵命。
译文:
湖南的民间习俗是喜欢信奉鬼神,信奉的方法是把人杀死用来充当祭品。而祭 品又分三等,有学问的读书人算是上等,僧人为中等,其他的人属下等。有个读书人 行走在从郴州到连州的道路上,天色将晚的时候,他遇见了一个农夫,农夫就问他: “秀才想到哪里去?”读书人就告诉他要去的方向。农夫说:“前面的道路上有猛 兽出没,夜晚赶路很不适合,这个村子有个人家,倒是可以先住下来。”读书人对他 说的话信以为真,就快步向前面的村落走去。开始他走进一条荒僻的小路。那小路 弯弯曲曲几乎见不到行人。走着走着读书人的眼前忽然出现了一个高大的宅院。 主人见有客人就非常高兴地出来迎接。主人把读书人引进一间屋里。这间屋里的 设施装饰很耀眼,主人还端出了美味丰盛的菜肴。
到了晚上有一个妇人出来打听读书人的行踪,读书人偷看那人一眼,她长得很 好看。读书人就用几句话挑逗她,她竟然答应了。读书人因此就住了下来,并且一 住就是好几天,那妇人也每夜来相陪,时间越久,两人的感情越深。妇人暗地里对读 书人说:“这户人家,早晚要谋杀你来祭鬼,你应该早一点为自己做打算。我也是良 家妇女,被他们劫持到这里。他们之所以派我来服侍你,是想把你留下来,以便他们 下手。”读书人听了非常害怕。于是当天夜里就挖通墙洞与那妇人一起逃生了。
第二天早上,读书人和妇人已经走出了四十里,他们就到附近的一个县衙报了 案。县令派衙吏去逮捕那家人,又获得了不少那户人家的犯罪证据。证据表明这户 人家先后共杀死了几十个人。读书人先前遇到的那个指路农民,也是他们的同伙。 于是县令把那一家全部处刑,读书人则用赏钱捐了一个官,与那个女人一起白头偕 老了。
|
|