文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《宋书·谢述传》原文及翻译

        宋书
        原文
            ①述字景先,少有志行,随兄纯在江陵。纯遇害,述奉纯丧还都。行至西塞,值暴风,纯丧舫流漂,不知所在,述乘小船寻求之。经纯妻庾①舫过,庾遣人谓述曰:“丧舫存没,已应有在,风波如此,岂可小船所冒?小郎去必无及,宁可存亡俱尽邪?”述号泣答曰:“若安全至岸,当须营理。如其已致意外,述亦无心独存。”因冒浪而进,见纯丧舫几没,述号叫呼天,幸而获免,咸以为精诚所致也。高祖②闻而嘉之,及临豫州,讽中正③以述为主簿,甚被知器。
            ②元嘉二年,征拜中书侍郎。明年,出为武陵太守,彭城王义康骠骑长史,领南郡太守。先是述从兄曜为义康长史丧官述代之。太祖与义康书曰:“今以谢述代曜。其才应详练,著于历职,故以佐汝。”莅官清约,私无宅舍。义康遇之甚厚。
            ③雍州刺史张邵以黩货下廷尉,将致大辟,述上表陈邵先朝旧勋④,宜蒙优贷,太祖手诏酬纳焉。述语子综曰:“主上矜邵夙诚,将加曲恕,吾所启谬会,故特见酬纳耳。若此疏迹宣布,则为侵夺主恩,不可之大者也。”使综对前焚之。太祖后谓邵曰:“卿之获免,谢述有力焉。”
            ④述有心虚疾,性理时或乖谬。除吴郡太守,以疾不之官。病差,补吴兴太守。在郡清省,为吏民所怀。十二年,卒,时年四十六。十七年,刘湛⑤诛,义康外镇⑥,将行,叹曰:“谢述唯劝吾退,刘湛唯劝吾进,今述亡而湛存,吾所以得罪也。”太祖亦曰:“谢述若存,义康必不至此。”
        [注]①纯妻庾:谢纯的妻子庾氏。②高祖:刘裕的庙号。下文“太祖”是刘裕儿子刘义隆的庙号。③中正:指甄别人才的官员。④先朝旧勋:刘裕朝开国功臣。⑤刘湛:彭城长史,他与谢述都是刘义康的佐臣。⑥外镇:被贬镇抚地方。


        译文
            谢述字景先,从小就有志向操行,跟随兄长谢纯在江陵生活,谢纯遇害后,谢述护送谢纯的灵柩回京都。走到西塞,遇到了暴风,载有谢纯灵柩的船漂流走了,不知道流落到什么地方,谢述乘小船寻找。从谢纯妻子庾氏的船边经过时,庾氏派人对谢述说:“丧船不论是存在还是已经沉没,应该漂流到某个地方了,风浪这样大,怎能乘小船冒险?小叔前去必定不会找到,难道要一同沉没了吗?”谢述哭着回答说:“丧船如果安全靠岸了,我当然要妥善处理。如果已经发生意外,我也无意独自活下去了。”于是顶着风浪前进,发现载有谢纯灵柩的船几乎要沉没了,谢述呼天抢地,幸好后来船只无事,人们都认为这是他精诚所至,高祖听说后对此大加赞赏,文库  等到(高祖)驾临豫州时,婉转地暗示中正任命谢述为主簿,颇受赏识器重。
            元嘉二年(425年),谢述被征召并授予中书侍郎之职。第二年,出任武陵太守,彭城王刘义康的骠骑长史,兼任南郡太守。在此之前,谢述的堂兄  谢曜任义康长史,死在任上,谢述替他任义康长史。  太祖给刘义康书信说:“现在用谢述代替谢曜。他的才能应是周详练达,在各个职位上都很卓著,所以让人辅佐你。他在官位上清廉节俭,自己没有住宅房舍。义康对待他非常优厚。
            雍州刺史张邵因为贪污聚敛,被抓到监狱里,将被判处死刑,谢述上表张邵是开国功勋,应得到宽恕优待,太祖亲自下诏书采纳了谢述的建议。谢述对他的儿子谢综说: “皇上怜惜张邵一向忠诚,特别赦免了他的罪过。我的建议只是碰巧与皇上的意图相吻合,被皇上采纳了。如果借此四处宣扬,那就侵夺了皇家的恩德,是绝对不可行的。”让谢综当着他的面,把奏章烧掉。文帝后来对张邵说:“对于你的死罪的免除,谢述可出了大力的呀。”
            谢述有心虚的疾病,情绪理智有时荒谬反常。谢述被授予吴郡太守的官职,因为疾病没有上任。等病情缓解了,补授吴兴太守。在郡中为官清平简省,受到郡中官吏百姓的怀念。。十二年(435年),死了,时年四十六岁。十七年(文帝元嘉十七年十月戊午初三,440年11月13日),刘湛被杀,刘义康将要南下豫章,叹息说:“当初只有谢述劝我急流勇退,刘班(刘湛)劝我不断进取,后来刘班活着,谢述却死了,我身败名裂也是理所应当的了。”文帝也说:“谢述如果活着,刘义康也不会落到这个地步。”    


        相关练习:《谢述传》阅读练习及答案    《宋书·谢述传》阅读练习及答案(二)    

        相关文言文
        《宗悫乘风破浪》《宋书·史嵩之传》
        《宋书·江智渊传》《宋书·孝义传》
        《宋书·王景文传》《宋书·谢灵运传》
        《宋书·戴颙传》《宋书·薛安都传》
        《宋书·胡藩传》《宋书·张茂度传》
        《宋书·臧熹传》《宋书·刘道规传》
        《宋书·许均传》《宋书·徐湛之传》
        《宋书·沈璞传》《宋书·竟陵王刘诞传》
        《宋书·向靖传》《宋书·沈亮传》
        《宋书·刘秀之传》《宋书·顾觊之传》
        《宋书·檀道济传》《宋书·陶潜传》
        《宋书·蔡兴宗传》《宋书·王敬弘传》
        《宋书·宗越传》《宋书·王准之传》
        《宋书·毛修之传》《宋书·殷景仁传》
        《宋书·王韶之传》《宋书·吕祖谦传》
        《宋书·袁淑传》《宋书·刘道产传》
        《宋书·刘延孙传》《宋书·谢晦传》
        《宋书·刘大夏传》《宋书·垣护之传》
        《宋书·何承天传》《宋书·刘穆之传》
        《宋书·宗悫传》《宋书·何执中传》
        《宋书·王僧达传》《宋书·王诞传》
        《宋书·沈怀文传》《宋书·孔觊传》
        《宋书·谢庄传》《宋书·谢弘微传》
        《宋书·沈演之传》《宋书·臧质传》
        《宋书·王懿传》《宋书·张畅传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569