《老学庵笔记》之《擅权》原文及翻译
|
|
陆游《老学庵笔记》
原文:
秦丞相,晚岁权尤重。常有数卒,皂衣持梃,立府门外,行路过者,稍顾视謦咳,皆呵止之。
尝病告一二日,执政独对,既不敢它语,惟盛推秦公勋业而已。明日入堂,忽问曰:“闻昨日奏事甚久?”执政惶恐曰 :“某惟诵太师先生勋德旷世所无,语终即退,实无它言。”秦公嘻笑曰:“甚荷!”盖已嗾言事官上章。执政甫归,阁子弹章副本已至矣。其忮刻如此。
选自《老学庵笔记》
注释:
1.秦丞相:即秦桧,宋高宗绍兴期间的宰相。南宋与金交战,秦桧是著名的投降 派,曾阴谋杀害抗金名将岳飞等人。被宋高宗封为太师。
2.皂:黑色。
3.梃:棍棒。
4.謦(qing)咳:咳嗽。
5.呵止:大声呵斥制止。
6.病告:因病休假。
7.执政独对:另一个执政大臣独自应答高宗。
8.盛推:大力推崇称誉。
9.旷世所无:世所未有。
10.语终:向宋高宗汇报完了。
11.实无它言:没有说过别的。
12.甚荷:太感谢了。
13.嗾(sou):指使。
14.言事官:指朝廷掌管监察、谏议、弹劾的官员。
15.甫:刚刚。
16.忮(zhi)刻:嫉妒,狠毒。
释义:
丞相秦桧晚年的时候,权力更大了。平时有许多穿黑衣、持棍棒的士兵站在他 府门外,如果过路人稍微扭头看或发出咳嗽声,就会立刻遭到呵斥、制止。
有一次,秦桧因病告假一两天,另一个执政大臣独自应答高宗问话。他不敢说 别的事,只是大力推崇称誉秦桧的功绩。第二天秦桧上朝,突然问那个执政大臣:“ 听说你昨天上朝奏事情说了很长时间?”执政大臣非常害怕地说:“我只不过称颂 丞相功绩盖世,旷代没有人能与您相比,说完就告退了,真的没有说别的话。”秦桧 笑着说:“那太感谢你了!”原来他已经指使言事官,给皇帝上奏章,弹劾这个执政 大臣了。等执政大臣刚回家,内阁弹劾他的折子的副本已经到了。秦桧的多疑与狠 毒就是如此。
|
|