文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《癸亥杂识·蹇材望》原文及翻译

        周密
        原文
            蹇材望,蜀人,为湖州倅。北兵之将至也,蹇毅然自誓必死。乃作大锡牌, 镌其上曰:“大宋忠臣蹇材望。”县以银二笏凿窍,并书其上曰:“有人获吾尸者,望为埋葬,仍见祀,题云 ‘大宋忠臣蹇材望’。此银所以为埋瘗之费也。”日系牌与银于腰 间,只伺北军临城,则自投水中。且遍祝乡人及常所往来者。人皆怜之。
            丙子11正月旦日,北军入城。蹇已莫知所之,人皆谓之溺死。既而北装乘骑而归,则知先一日出城迎拜矣。遂得本州同知。乡曲人皆能言之。    
        选自周密《癸亥杂识》
         
        注释
            1.蹇(jian)材望:人名。
            2.为湖州:地名,今属浙江省境内。
            3.倅:副职。
            4.北兵:即蒙古军队。
            5.镌(juan):雕刻。
            6.笏(hu):此处指银制之片。
            7.凿窍:凿孔。
            8.祀:祭祀。
            9.瘗(yi):埋葬物。
            10.怜:爱怜之意。
            11.丙子:丙子年,即1276年。
            12.同知:元朝时府州的佐官。
            13.乡曲:指乡野。
         
        译文
            蹇材望,四川人,任湖州的副知州。元军将要到来时,蹇材望发誓一定以死报国 。于是制作了大锡的牌子,在上面刻上“大宋忠臣蹇材望”。并在锡牌上凿了两个 孔,挂上两片白银,在上面写上:“如果有人获得我的尸首,希望把我埋葬,并加以祭 奠,在墓碑上刻写‘大宋忠臣蹇材望’的字样。这两片银子就是用作埋葬费的。” 于是蹇每天把牌子和银子系在腰间,只等到元军来到城下,他就投湖自杀。并且遍 告同乡和亲友,作为死前的诀别。人们因此都敬爱他。
            丙子年正月初一,元军入城之时。已经没人知道蹇材望到哪去了,人们都传说 他已经溺水而死了。不料蹇材望却穿着元军的衣服骑着马回来了,人们才知道他在 元军入城前一天就出 城迎拜敌人,屈膝投降了。于是蹇材望就做了元朝的湖州同知。 当时乡野人都知道这件事。


        相关文言文
        《淮北蜂毒》宋史《苏轼列传》(十二)
        沈括《度量衡考》原文和译文宋史《苏轼列传》(六)
        宋史《苏轼列传》(三)周密《观潮》原文和译文
        宋史《苏轼列传》(十)周密《西湖游赏》
        沈括《汉人酿酒》原文和译文宋史《苏轼列传》(四)
        沈括《桂屑除草》原文和译文宋史《苏轼列传》(五)
        沈括《韩文公》原文和译文宋史《苏轼列传》(七)
        宋史《苏轼列传》(十一)宋史《苏轼列传》(一)a
        宋史《苏轼列传》(九) 沈括《除拜官职》原文和译文
        宋史《苏轼列传》(八) 沈括《阿胶》原文和译文
        沈括《炼钢》原文和译文宋史《苏轼列传》(一)
        宋史《苏轼列传》(二)宋史《苏轼列传》(十三)
        王恽《平湖乐》宋史《苏轼列传》(二)a
        沈括《芸香辟蠧》原文和译文

        工具导航: 新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 歇后语大全 古诗词大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569