《阮籍吊母,各得其所》原文及翻译
|
|
世说新语
【原文】
阮步兵丧母,裴令公往吊之。阮方醉,散发坐床,箕踞不哭。裴至,下席于地,哭,吊唁毕便去。或问裴:“凡吊,主人哭,客乃为礼。阮既不哭,君何为哭?”裴曰:“阮方外之人。故不崇礼制。我辈俗中人,故以仪轨自居。”时人叹为两得其中。
【注释】
[1]裴令公:即裴楷。
[2]箕(jī)踞(jù):伸着腿坐着。
[3]下:放下,放置。即将席放在地上。
[4]乃:副词,仅仅,才。
[5]方外:世俗之外。
[6]仪轨:指礼法、礼制。
[7]中:通“当“,适当、得当的意思。
【译文】
步兵校尉阮籍死了母亲,中书令裴楷去吊唁。阮籍刚喝醉了,披头散发、伸开两腿坐在坐床上,没有哭。裴楷到后,退下来垫个坐席坐在地上,哭泣尽哀;吊唁完毕,就走了。有人问裴楷:“大凡吊唁之礼,主人哭,客人才行礼。阮籍既不哭,您为什么哭呢?”裴楷说:“阮籍是超脱世俗的人,所以不尊崇礼制;我们这种人是世俗中人,所以自己要遵守礼制准则。”当时的人很赞赏这句话,认为对双方都照顾得很恰当。
|
|