文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《送职方郎中王君赴任序》原文及翻译

        金寔
        原文
            余友王韦庵,永乐中为深泽令,在县且二十余年,示民以教化,字之如子,民实爱戴之如父母。尝坐擅发官廪赈民,逮于理,得输役以赎。民驱牛车二百辆代之役,弥月而竟,迎令还治,歌舞填道。又尝疾至几危,民彷徨奔走,以香燃膊祷于神,谒医救疗之,无不至。疾间,则刲羊豕,巷歌醉饱以相庆。其得民若此类者不可殚纪。去县之日,民摭其善政为歌谣,言虽不能成章而意以独至。尝营居室于长安西门,其民有不远数百里,操畚锸负砖瓦来趋其事者数十人,不浃旬①而成。此余所目见者也。
            及出为松江同知,首奏免逋租数十万,理冤狱,活无辜民以千数,劬力于民隐,如居深泽时。细民悦而归人,亦如深泽之民。每由公事至旁郡,求直者累累然相属于道,至拥其舟不得行。余适与君邂逅于檇李②,又尝目见之。若是以观,君之所为,其得誉于人,非惟不出于私爱狎昵者之口,而见称于贤士大夫之文章,亦非过情矣。
            内艰服除③,来朝京师。大司马王公素知其贤,言于上,以为职方郎中。国家太平六七十年,内外军政虽有成法,然历年既久,宁无蔽欺纠纷之弊?皇上所以究心于此,分遣大臣巡行四方清理之,正欲辨别其是非真伪,以为取舍,庶使军之部伍有稽,而民之版图不乱,其法甚良而密,而职方实莅其事。今大司马既委君以此任,君当为知己者用则将忘己之利害以别白其是非使枉者直抑者伸无告者依依有所赖亦如深泽松江之民则君之才之德为大臣之所荐闻为天子之所举用可无负矣岂不毅然大丈夫哉!慎毋致人曰:“功名不及于居守令时。”则甚不可也。
        (取材于明·金寔《送职方郎中王君赴任序》)
        注:①浃旬:十天。②檇(zuì)李:古地名。③内艰服除:指为母亲去世服丧,期满后除去丧服。

        译文
            我的朋友王韦庵,在永乐年间担任深泽令,在深泽县任职将近二十年,用诗书礼义教化百姓,像哺育自己的孩子一样养育一县的百姓,老百姓像爱戴父母一样真心实意地爱戴他。他曾经因为擅自打开官仓赈济灾民而触犯法律,被刑部官员逮捕,必须服劳役来赎罪。百姓就驱赶二百辆牛车代他服役,一个月就完成了,百姓迎接他这位县令回来任职,载歌载舞的人们堵塞了道路。他又曾经得病差点性命不保,百姓们焦急得彷徨失措,奔走相告,有的用香火烧灼自己的胳膊来向神祷告,访求医生救治,没有什么办法不被采用。他疾病痊愈之后,百姓就宰杀猪羊,在巷子里酣歌畅饮来庆祝。他像这样得到老百姓拥戴的事迹不可胜数。他离开深泽县的时候,百姓选取他的善政编成歌谣,歌词虽没有章法但情意独到。后来他担任东朝官的时候,他曾经在长安西门建造住房,深泽县的百姓有不嫌数百里的路途之遥,拿着畚锸等劳动工具背负着砖瓦等建筑材料,前来帮忙操办其事的达数十人,不满十天就建成了。这是我亲眼目睹的事情。 
            到他出任松江府同知,首先向朝廷申请减免拖欠的租赋数十万,清理冤案,救活无辜百姓以千计数,他致力于了解人民的痛苦,就像在深泽时一样。地位低下的百姓喜欢他,因而很快就认同接纳了他,也像深泽的百姓一样。每次因为公事到别的郡县,请求他主持公道的人在道路上连成串,排起队,甚至围着使他的船没法开动。我恰巧在檇李与王君相遇,又曾亲眼目睹了这些。像这样看起来,先生所为,那些从别人那里得到的赞誉,不仅不是来源于私友亲近的人,不是被贤士大夫的文章称道,也不是出于情面。 
            他服母丧期满后除去丧服,到京师朝见。大司马王公一向知道他的贤能,向皇帝推荐了他,皇帝就任命他担任职方郎中。当时国家太平无战事达六七十年之久,朝廷内外的军政事务虽然都有现成的规章,但是经历的时间已经很久了,难道就没有蒙蔽欺瞒的弊病吗?皇上之所以在这方面耗费心力,派遣大臣巡行各地组织清查,正是想通过这样的措施辨别其中的是非真伪,来决定取舍,希望军队建制有册可查,百姓的户籍归属井然不乱,所施行的办法有效而且严密,而职方郎中的职务正好掌管那些事情。现在大司马既然把这样的重任交付给你,你理当为懂得自己的人发挥才能,那就该忘掉一己利害,力求辨明是非,让受冤屈者得到公正,使受压抑者得到施展的机会,使悲哀困苦而又无处诉说的人有所依赖,让他们也像深泽县和松江府的百姓,那么你的被大臣所极力推荐的、被天子所擢拔任用的才华和德行,可以不被辜负了啊,能够这样难道不是天地间伟岸的大丈夫吗!可千万不要招致别人这样的说法:“他的功业和声望不如当州县地方官的时候。”那样的话就很不好了。 

        相关练习:金寔《送职方郎中王君赴任序》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《新唐书·马周传》《梅伯言先生诛辞》
        《陈丞相世家》(全)陆容《阿留传》
        《汉书·张安世传》《北史·源贺传》
        贾谊《大政》《汉书·史丹传》
        《晋书·刘殷传》《曹公有马鞍在库》
        《聊斋志异·王子安》《刘羽冲泥古》
        《旧唐书·唐临传》《汉书·终军传》
        《旧唐书·张延赏传》《南唐书·常梦锡传》
        《游爱莲亭记》《明史·王恕传》
        《王粲字仲宣》《巨鹿之战》
        《宋史·侯可传》《宋史·洪咨夔传》
        桑悦《独坐轩记》《清史稿·盖方泌传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569