文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《吕相绝秦》原文及翻译

        左传
        吕相绝秦(成公十三年) 作者:左丘明  


        原文

           晋侯使吕相绝秦,曰,“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄,献公即世。穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。又不能成大勋,而为韩之师。亦悔于厥心,用集我文公,是穆之成也。文公躬擐甲胄,跋履山川,踰越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤而朝诸秦,则亦既报旧德矣。郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。诸侯疾之,将致命于秦。文公恐惧,绥靖诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。无禄,文公即世,穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我殽地,奸绝我好,伐我保城,殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧*(肙力),而惧社稷之陨,是以有殽之师。犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。穆、襄即世,康、灵即位。康公,我之自出,又欲阙剪我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,剪我羁马,我是以有河曲之战。东道之不通,则是康公绝我好也。    

           及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边陲,我是以有辅氏之聚。君亦悔祸之延,而欲缴福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。君又不祥,背弃盟誓。白狄及君同州,君之仇雠,而我之昏姻也。君来赐命曰:‘吾与女伐狄。’寡君不敢顾昏姻,畏君之威,而受命于使。君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。’狄应且憎,是用告我。楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:余虽与晋出入,余唯利是视。不谷恶其无成德,是用宣之,以惩不一。’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帅以听命,唯好是求。君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也。其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。敢尽布之执事,俾执事实图利之。”


        译文

            晋厉公派吕相向秦国裹示绝交,说:“从前从我国的献公和贵国的穆公开始,两国相互友好,协力同心,用盟誓来申明此意,用婚姻来加强友好。上天降祸晋国,文公到了齐国,惠公到了秦国。晋国不幸,献公去世,穆公不忘旧日情谊,使我们惠公得以供奉晋国的宗庙祭祀。穆公又不能完成这一巨大功勋,而进行了韩原之战。他心里也感到后悔,因此成全了我们文公,这是穆公的成就。文公亲自披甲带盔,跋涉山川,跨越险阻,征伐东方的诸侯,使虞、夏、商、周的后裔都到秦国朝见,就已经报答旧日的恩德了。郑国人侵犯君王的边界,我们文公率领诸侯与秦国一起包围了郑国。秦国大夫不询问敝国国君,擅自与郑国订盟。诸侯痛恨这件事,要向秦国拚命。文公害怕,就安抚诸侯,秦军能够还师而安然无损,这就是我国有大功于西邻了。晋国不幸,文公去世,穆公居心不良,蔑视我们新丧故君的国家,欺我们襄公孤弱,袭击我们的殽地,断绝我们的友好,攻打我们的城堡,灭绝我们的邻邦滑国,离散我们的兄弟,扰乱我们的同盟,颠覆我们的国家。我们襄公没有忘记君王旧日的功勋,但又害怕国家的覆亡,因此有殽地之战。我们仍然希望在穆公面前求得宽恕,穆公不听,反而拉拢楚国图谋我们。上天不遂他的心意,楚成王又丧了命,穆公对我国的意图因而不能得逞。穆公、襄公去世,康公、灵公即位。康公,是我们晋国人所生的,又想削弱我们国君的宗室,颠覆我们的国家,率领我们国家的奸贼,来撼动我们的边疆,我国因此有令狐之战。康公还不改悔,又侵入我河曲一带,攻打我涑川地方,掠取我王官民众,割取我羁马土地,我国因此有河曲之战。秦国往东这条道路不通,就是由于康公断绝我们的友好的原故。
          
            等到君王继位,我们国君景公伸着脖子朝西望着说;“大概会抚恤我吧!”君王又不肯施恩举行盟会,乘我国有赤狄骚扰的患难,入侵我黄河附近各县,焚烧我箕、郜二城,抢割我庄稼,屠杀我边境百姓,我国因此有辅氏之战。君王也后悔祸患的蔓延,而想求福于两国的先君献公和穆公,派伯车来命令我们景公说:‘我与你共同友好,抛弃仇恨,重新恢复旧日情谊,以追念前人的功*(肙力)。’盟誓没有完成,景公去世,我国国君因此有令狐的盟会。君王又心怀不善,背弃盟誓。白狄与君王同在雍州,是君王的仇敌,而是我们的婚姻之国。君王派人来颁赐命令说:‘我与你一起讨伐狄人。’敝国国君不敢顾念婚姻之好,畏惧君王的威严,因而从使臣那里接受了命令。君王同时向白狄讨好,说:‘晋国要讨伐你。’狄人虽应承而内心厌恶,因此将这话告诉了我们。楚国人厌恶君王的三心二意,也来告诉我们说:‘秦国背弃令狐的盟约,而来向我国请求结盟,对着天上的上帝,秦国去世的三公、楚国去世的三王明白宣告:他虽然与晋国往来,他只看自己的利益。我厌恶他没有始终如一的品德,因此把这些话公布出来,以警戒不专一的人。’诸侯都听到了这话,因而痛恨之至,都来亲近敝国国君。敝国国君率领他们前来听命,只求和好。君王如果施恩照顾诸侯,哀怜敝国国君,而赐绐我们盟约,就是敝国国君的愿望。敝国国君将会安抚诸侯退兵,岂敢谋求战乱?君王如果不肯施大恩,敝国国君无能,也就不能率领诸侯退兵了。冒昧地将这些话全部陈述于君王的左右,以便君王的左右从有利方面认真加以考虑。”
         


        相关文言文
        《左传·僖公三十三年》《左传·僖公三十年》
        《左传·僖公三十二年》《鲁宣公会晋侯、卫侯同盟于断道》
        《齐侯至自田》《公薨之月,子产相郑伯以如晋》
        《左传·僖公四年》《烛之武退秦师》(二)
        《宋及楚平》《楚子之在蔡也》
        《晋侯之弟扬干乱行曲梁》《左传·昭公十六年》
        《骊姬之乱》《子产为政》
        《子罕说宝》《楚子围宋》
        《子产坏晋馆桓》《季札观周乐》
        《晏子不死君难》《子产告范宣子轻币》原文和译文
        《祁奚请免叔向》《驹支不屈于晋》
        《楚归晋知罃》《齐国佐不辱命》
        《王孙满对楚子》《郑子家告赵宣子》
        《蹇叔哭师》左传《展喜犒师》
        《寺人披见文公》《子鱼论战》
        《齐桓公下拜受胙》《宫之奇谏假道》
        《齐桓公伐楚盟屈完》《季梁谏追楚师》
        《臧哀伯谏纳郜鼎》《郑庄公戒饬守臣》
        《臧僖伯谏观鱼》《石碏谏宠州吁》
        《周郑交质》《晋侯赏从亡者》
        《曹刿论战》《烛之武退秦师》
        《晋灵公不君》《郑伯克段于鄢》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569