文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        宋庠《蚕说》原文及翻文

        宋庠
        原文
            里有织妇,蓍簪葛帔,颜色憔悴,喟然而让于蚕曰:“余工女也,惟化治丝枲①是司,惟服勤组紃②是力,世受蚕事,以蕃天财。尔之未生,余则浴而种以俟;尔之既育,余则饬其器以祗事;尔食有节,余则采柔桑以荐焉;尔处不慁③,余则弭温室以养焉;尔惟有神,余则蠲其祀而未尝黩也;尔惟欲茧,余则趣其时而不敢慢也;尔欲显素丝之洁,余则具缲盆泽器以奉之;尔欲利布幅之德,余则操鸣机密杼以成之。春夏之勤,发蓬不及膏;秋冬之织,手胝无所代。余之于子可谓殚其力矣!”
        “今天下文绣被墙屋,余卒岁无褐;缇帛婴犬马,余终身恤纬。宁我未究其术,将尔忘力于我耶?”
            蚕应之曰:“嘻!余虽微生,亦禀元气;上符龙精,下同马类。尝在上世,寝皮食肉;未知为冠冕衣裳之等也,未知御雪霜风雨之具也。当斯之时,余得与蠕动之俦,相忘于生生之域;蠢然无见豢之乐,熙然无就烹之苦。自大道既隐,圣人成能,先蚕氏利我之生,蕃我以术,因丝以代毳,因帛以易韦;幼者不寒,老者不病:自是民患弭而余生残矣!”
            “秦汉以下本摇末荡树奢靡以广君欲开利涂以穷民力云锦雾縠之巧岁变霜纨冰绡之名日出亲桑之礼颓于上灾身之服流于下。倡人孽妾被后饰而内闲中者以千计,桀民大贾僭君服以游天下者非百数;一室御绩而千屋垂缯,十人漂絮而万夫挟纩:虽使蚕被于野、茧盈于车,朝收暮成,犹不能给;况役少以奉众,破实而为华哉!方且规规然重商人衣丝之条,罢齐官贡服之织;衣弋绨④以示俭,袭大练而去华:是犹捧凷堙尾闾之深,覆杯救昆冈之烈,波惊风动,谁能御之?由斯而谈,则余之功非欲厚啬声以侈物化,势使然也。二者交坠于道,奚独怒我哉?且古姜嫄、太姒皆执子之勤,今欲以一己之劳而让我,过矣。”
        于是织妇不能诘,而终身寒云。 (节选自《古文鉴赏辞典》,有删节)
        注解:①枲(xǐ):麻。②组紃(xún):丝带。③慁(hùn):忧患,扰乱。④弋绨(tí):黑色的粗绸。弋,通“黓”,黑色。

        译文
            乡里有织妇,以蓍草做簪以葛布做帔,脸色憔悴,叹息着对蚕责备说:“我是(一个)织妇,只负责用丝麻来纺织,只尽力从事纺织丝带(的事情)。世代做养蚕织布之事,来繁衍天生的财物。你还未孵化,我就沐浴来等待你的幼虫;你已经孵化成虫,我就使养蚕的器物整齐来恭敬地侍奉你;你吃的桑叶有季节,我就采摘柔嫩的桑叶来进献、供奉(给你吃);你(喜欢)处在不扰乱(的地方),我就顺服地用温室来养(你);你有神灵(护佑),我就使祭祀的地方清洁而不曾随随便便;你要结茧,我就趋奉时间而不敢怠慢;你想显示素丝的洁白,我就准备浸茧的盆润泽光滑的器皿来奉养你;你想从丝织品的范围传布品行,我就操作织锦机来成全你。春夏辛勤(养你),头发蓬松散乱没时间抹上头油;秋冬织锦,手上织出硬茧没有脱落过。我对于你可以说是用尽那心力了!”  
            “现在天下人用刺绣华美的丝织品装饰墙和屋,(而)我一年到头没有粗布短袄穿;(天下人)用华丽的绸缎缠绕(系)在动物身上作为装饰,(而)我连织布中一些最低等的下脚料劣等线都丝毫不忍浪费。难道我没有推求方法,将你忘力于我吗?”  
            蚕应答织妇说:“唉!我虽然是小生命,也秉承宇宙自然之气;上符龙精,下同马类。曾在上代,被人吃肉剥下皮当褥子垫;不知道做冠冕衣裳这类物品,不知道抵御雪霜风雨这类器具。在这时候,我能够像蚯蚓那样慢慢地爬动成为它的同类,彼此忘却在孳生不绝,繁衍不已的疆土,笨拙迟钝没有被喂养的快乐,和乐没有被烹煮的痛苦,从大道已经隐匿,圣人观察万物万象 ,领会万变之奥妙 ,成就了《易经》之作,发明养蚕的人以养我获利,用技术繁衍我,依靠我吐的丝来代替鸟兽的细毛,依靠丝织品来代替柔皮;幼小的孩子不再寒冷,老人不再冻病:从此这些百姓祸患消弭但我的生命毁坏了!” 
            “然而从五帝以下,即使天子的正妻,(也)不敢在我身上施加尊威:每年元日,天子亲率嫔妃,在北郊祭祀,临川筑宫,献茧制成祭服;不是天子宗庙不能备绣有华美花纹的礼服,不是礼乐车服旗不能设,不是供祀不能有所供之缯帛,不是聘用贤士不能有用作聘问、馈赠礼的捆为一束的五匹帛。极其细致周密,使万物安适御寒。女子无论贵贱,都尽心养蚕。因此四海之大,亿民之众,没有游手好闲之人因而有剩余的丝织品了。”  
            “秦汉以下,农业这个行业的根基动摇而商业等不受约束,树奢靡之风来扩大君王的欲望,开取利的途径来用尽民力,像云那样的锦缎像薄雾般的轻纱精巧(花纹)年年变化,以霜命名的细绢以冰命名的生丝织物天天出现,亲近桑神的礼节从上开始衰败,灾身的服饰流到下层。歌女小妾穿上帝后的服饰并且内闲中者数以千计,性情倔强不驯顺的刁民大富商超越本分冒用君王的服饰来游天下的不仅仅以百计数;一家穿 
            麻但千户穿丝绵织品,十人漂洗丝棉絮但万夫用胳膊夹着棉织品:即使让蚕遍生于野,让茧子装满车,早晨养晚上结茧,尚且不能供给;更何况以极少的养蚕人奉养众人,超出实际崇尚奢华呢!再说惊视自失看重商人穿丝织品的挑取,免去向官看齐进贡的服饰;穿着黑色的粗绸来表示节俭,重迭粗帛而去除奢华;这样犹如捧着土块堵塞深邃的海水,倾倒一杯水救昆山的烈火,波惊风动,谁能抵御它呢?从这样来说,那么我的功德不是想要使啬声优厚而使物化奢侈,情势使我这样啊。这两者(两种现象)交相横行于世上,为什么单单迁怒于我呢?况且古代的后稷之母姜嫄武王之母太姒都亲自辛勤养我,现在你因为一己之劳苦而责备我,太过分了。” 从此织妇不能对蚕问罪,因而终身受寒而已。

        相关练习:宋庠《蚕说》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《旧唐书·褚亮传》《三国志·华佗传》
        王守仁《瘗旅文》《祭侄文稿》
        曾国藩《原才》张惠言《先府君行实》
        《新唐书·杜佑传》《三国志·魏书·李典传》
        《明史·于慎行传》《明史·许文岐传》
        《清史稿·童华传》陈亮《上孝宗皇帝第一书》
        《后汉书·种暠传》司马光《猫虪传》
        《宋史·傅潜传》苏轼《范景仁墓志铭》
        郑日奎《游钓台记》韩愈《猫相乳说》
        《旧唐书·唐休璟传》《后汉书·张纲传》
        《宋史·张知白传》戴名世《先君序略》
        《新唐书·尹思贞传》苏舜钦《上集贤文相书》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569