文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
《綦叔厚》原文及翻译
洪迈
原文
:
綦叔厚尚书登第后,僦马出谒,道过一坊曲,适与卖药翁相值。药架甚华楚,上列白陶缶数十,陈熟药其中,盖新洁饰而出者。马惊触之,翁仆地,缶碎者几半,綦下马愧谢。翁,市井人也,轻而倨。不问所从来,捽其裾,数而责之曰:“君在此尝见太师出入乎?从者唱呼以百数,街卒持杖前诃,两岸坐者皆起立,行人望尘敛避。亦尝见大尹出乎?武士狱卒,传呼相衔,吾曹见其节,奔走不暇。今君独跨敝马,孑孑而来,使我何由相避?”凡侮诮数百言。恶少观者如堵。綦素有谐辨,不为动色,徐徐对之曰:“翁翁责我甚当,我罪多矣。为马所累,顾无可奈何。然人生富贵自有时,我岂不愿为宰相?岂不愿为大尹?但方得一官,何敢觊望?翁不见井子刘家药肆乎?高门赫然,正面大屋七间,吾虽不善骑,必不至单马撞入,误触器物也。”恶少皆大笑称善,翁亦羞沮,以俚语谓綦曰:“也得,也得。”遂释之。井子者,刘氏所居,京师大药肆也,故綦用以为答。
(洪迈《夷坚丙志》卷14《綦叔厚》)
译文
:
綦叔厚当上尚书后,骑马游行,途经一集市。碰到一买药老者。药架很华丽,上面摆着数十个白色陶罐。里面装着药。因为是初次出游,马受惊而碰翻药架,老者跌地,半数药罐打破。綦叔厚赶紧下马赔罪。老者是市井小民,轻视而傲慢。哪管对方是什么人,扯住綦叔厚的衣角数落责骂道:“你在这曾经看到太师出入没有?他的随从大声开道有几百个,街上的兵卒拿着棍子在前面呼喝,街两边坐着的都要起立,路上的人看见烟尘就都闪开了,也曾经看过大尹的出行,武士狱卒,呼叫声音也是连成一片,我们看到他们的仪仗,跑都来不及。现在你独自骑着一匹劣马,孤孤单单地过来,让我因何避让你呢?”然后就不停的骂。旁边的一些年轻的无赖围着观看,人像一堵墙一样多。綦叔厚平常很是能言善辩,不动声色的慢慢说道:“老大爷责骂我很应该,我的过错很多。我被马拖累,却没有办法。但是人生的宝贵是有定数的,我难道不愿意当宰相,不愿意当大尹?但是我才刚刚得到一个官位,不敢奢望更多的。老爷子没有看到井子刘家的药店?高门大户,正面的大屋就有七间。我就是不善骑马,也不能一匹马就冲进去,碰到他们的东西。”旁边的无赖都大笑叫好,老头也羞愧沮丧,用土话对綦叔厚说:“算了算了。”于是就把綦叔厚放了。井子,就是刘家在京城开的大药房,所以綦叔厚用他来对答。
相关练习:
《綦叔厚》阅读练习及答案
相关文言文
《元史·张起岩传》
归有光《东园翁家传》
洪迈《稼轩记》
《于中丞》
欧阳修《苏氏文集序》
《魏书·崔光韶传》
《小时了了》
《袁虎少贫》
《后汉书·鲍永传》
周容《鹅笼夫人传》
洪迈《锡匠》
《新五代史·冯晖传》
《李泰伯改字》
《后汉书·桓荣传》
《魏文侯问李克》
《元史·本纪第一》
《清史稿·汤斌传》
墨子《所染》
曹丕《典论·论文》
《曹马能收人心》
苏洵《上欧阳内翰第一书》
《枯梧树》
《三国志·魏书·夏侯渊传》
《卧薪尝胆》
洪迈《存亡大计》
《孟子少时》
洪迈《久而俱化》
《二人并走》
洪迈《汉重苏子卿》
洪迈《大义感人》
《胡母班传》
《隋书·李谔传》原文和译文
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569