文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《綦叔厚》原文及翻译

        洪迈
        原文
            綦叔厚尚书登第后,僦马出谒,道过一坊曲,适与卖药翁相值。药架甚华楚,上列白陶缶数十,陈熟药其中,盖新洁饰而出者。马惊触之,翁仆地,缶碎者几半,綦下马愧谢。翁,市井人也,轻而倨。不问所从来,捽其裾,数而责之曰:“君在此尝见太师出入乎?从者唱呼以百数,街卒持杖前诃,两岸坐者皆起立,行人望尘敛避。亦尝见大尹出乎?武士狱卒,传呼相衔,吾曹见其节,奔走不暇。今君独跨敝马,孑孑而来,使我何由相避?”凡侮诮数百言。恶少观者如堵。綦素有谐辨,不为动色,徐徐对之曰:“翁翁责我甚当,我罪多矣。为马所累,顾无可奈何。然人生富贵自有时,我岂不愿为宰相?岂不愿为大尹?但方得一官,何敢觊望?翁不见井子刘家药肆乎?高门赫然,正面大屋七间,吾虽不善骑,必不至单马撞入,误触器物也。”恶少皆大笑称善,翁亦羞沮,以俚语谓綦曰:“也得,也得。”遂释之。井子者,刘氏所居,京师大药肆也,故綦用以为答。
        (洪迈《夷坚丙志》卷14《綦叔厚》)

        译文
            綦叔厚当上尚书后,骑马游行,途经一集市。碰到一买药老者。药架很华丽,上面摆着数十个白色陶罐。里面装着药。因为是初次出游,马受惊而碰翻药架,老者跌地,半数药罐打破。綦叔厚赶紧下马赔罪。老者是市井小民,轻视而傲慢。哪管对方是什么人,扯住綦叔厚的衣角数落责骂道:“你在这曾经看到太师出入没有?他的随从大声开道有几百个,街上的兵卒拿着棍子在前面呼喝,街两边坐着的都要起立,路上的人看见烟尘就都闪开了,也曾经看过大尹的出行,武士狱卒,呼叫声音也是连成一片,我们看到他们的仪仗,跑都来不及。现在你独自骑着一匹劣马,孤孤单单地过来,让我因何避让你呢?”然后就不停的骂。旁边的一些年轻的无赖围着观看,人像一堵墙一样多。綦叔厚平常很是能言善辩,不动声色的慢慢说道:“老大爷责骂我很应该,我的过错很多。我被马拖累,却没有办法。但是人生的宝贵是有定数的,我难道不愿意当宰相,不愿意当大尹?但是我才刚刚得到一个官位,不敢奢望更多的。老爷子没有看到井子刘家的药店?高门大户,正面的大屋就有七间。我就是不善骑马,也不能一匹马就冲进去,碰到他们的东西。”旁边的无赖都大笑叫好,老头也羞愧沮丧,用土话对綦叔厚说:“算了算了。”于是就把綦叔厚放了。井子,就是刘家在京城开的大药房,所以綦叔厚用他来对答。 

        相关练习:《綦叔厚》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《元史·张起岩传》归有光《东园翁家传》
        洪迈《稼轩记》《于中丞》
        欧阳修《苏氏文集序》《魏书·崔光韶传》
        《小时了了》《袁虎少贫》
        《后汉书·鲍永传》周容《鹅笼夫人传》
        洪迈《锡匠》《新五代史·冯晖传》
        《李泰伯改字》《后汉书·桓荣传》
        《魏文侯问李克》《元史·本纪第一》
        《清史稿·汤斌传》墨子《所染》
        曹丕《典论·论文》《曹马能收人心》
        苏洵《上欧阳内翰第一书》《枯梧树》
        《三国志·魏书·夏侯渊传》《卧薪尝胆》
        洪迈《存亡大计》《孟子少时》
        洪迈《久而俱化》《二人并走》
        洪迈《汉重苏子卿》洪迈《大义感人》
        《胡母班传》《隋书·李谔传》原文和译文

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569