《斩桧书》原文及翻译
|
|
鹤林玉露
原文
胡澹庵上书乞斩秦桧,金虏闻之,以千金求其书。三日得之,君臣皆失色曰:“南朝有人。”盖足以破其阴遣桧归之谋也。
乾道初,虏使来,犹问胡铨今安在。张魏公曰:“秦太师专柄二十年,只成就得一胡邦衡。”选自《鹤林玉露》
选自《鹤林玉露》
注释
1.胡澹庵:人名。即胡铨,邦衡是胡铨的字。
2.秦桧:南宋高宗时著名的奸臣。
3.金虏:宋人对女真人的贬称。
4.君臣:指女真金国的国君和大臣。
5.南朝:指南宋。
6.阴遣:指女真国人俘虏了秦桧,又把他作为奸细放回了南宋。
7.乾道:宋孝宗赵昚的年号。
8.犹问:还追问。
9.张魏公:即张浚。
10.专柄:专权。
释义:
胡澹庵上书乞斩秦桧,女真金国人听到了这个消息,就想用千金来收买胡铨的这个奏折。三天以后,他们得到了。女真金国从国君到大臣读了都大惊失色。他们 说:“南宋真的有有才能的人!”他们这样说的原因是,上书请求斩秦桧的人,已经 识破了他们让秦桧作为他们的奸细回到南宋的阴谋。
宋孝宗乾道初,金国派使节来南宋。时间虽然已经过了很久,可金国的使臣仍 追问胡铨今在哪里。后来张浚说:“秦桧在高宗朝前后专权长达二十年,做了许多 坏事,可是一个请斩秦桧的奏章,却成就了胡邦衡之名。”
|
|