文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《鲁肃过蒙屯下》原文及翻译

        三国志·吴志·吕蒙传
        原文

        鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下。肃意尚轻蒙,或说肃曰:\"吕将军功名日显,不可以故意待之,君宜顾之。\"遂往诣蒙。酒酣,蒙问肃曰:\"君受重任,与关羽为邻,将何计略以备不虞?\"肃造次应曰:\"临时施宜。\"蒙曰:\"今东西虽为一家,而关羽实虎熊也,计安可不豫定?\"因为肃画五策。肃于是越席就之,拊其背曰:\"吕子明,吾不知卿才略所及乃至于此也。\"遂拜蒙母,结友而别。时蒙与成当、宋定、徐顾屯次比近,三将死,子弟幼弱,权悉以兵并蒙。蒙固辞,陈启顾等皆勤劳国事,子弟虽小,不可废也。书三上,权乃听。蒙于是又为择师,使辅导之,其操心率如此。

        翻译

        鲁肃取代周瑜(为水军都督),当陆口驻屯,到达吕蒙所在的屯下。鲁肃(当时)对吕蒙还比较轻视。有人对鲁肃说:“吕将军的功名一天比一天显著,不可以用旧眼光来看待,您应当去拜访他。”(鲁肃)就去拜访吕蒙。酒过三巡,吕蒙问鲁肃:“您受到重任,与蜀汉的关羽作为邻居,您将用什么办法来防止不测的发生?”鲁肃轻率地回答:“事已至此怎么合适就怎么办吧。”吕蒙说:“现在长江东西双方(指西蜀和东吴)虽然看上去很和睦,像一家人一样,而关羽实际上是像熊虎一样有野心的人,怎么能不事先预订好应急方案呢?”吕蒙于是为鲁肃筹划了五个应急方案,鲁肃就站起来离开自己的坐席,靠近吕蒙拍着吕蒙的背说:“吕子明啊,我不知道您的才干,谋略竟然已经达到了这样的高度。”鲁肃就拜望了吕蒙的母亲,与吕蒙结交为挚友后分别。当时吕蒙屯军与成当、宋定、徐顾非常的靠近。这三位将军战死后,他们的儿子都还很小。孙权想把这三人的军兵,全都给吕蒙。可是吕蒙坚决的辞让,说这三位将军勤劳国事,为国家战死,国家还是不应该为了暂时的利益而忘记这些孤儿。接连上书多次,孙权才同意这一做法。吕蒙又找到了几位老师,让他们辅导这些孩子,他对国家、朋友的操心大概都是这个样子。

        注释

        之:动词,到。
        过:到,到达。
        意:心思。
        轻:轻视,藐视。
        故意:原来的想法;故:原来,以前。
        宜:应当。
        诣:拜访。
        虞(yú):意料,预料。
        造次:鲁莽,轻率,大意。
        拊(fǔ):抚摸。
        拜:拜望,拜见。
        比近:靠近。
        就: 接近。
        悉: 全,都。
        率:大概,大略。
        固:坚决地。
        日显:日益显赫。
        或:有的人。
        说:告诉。


        相关练习:《鲁肃过蒙屯下》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《苏武传》《梅圣俞诗集序》
        《进学解》《名二子说》
        《梅花岭记》《赠黎安二生序》
        《寡人之于国也》赵师秀《约客》
        《细柳营》 《钴姆潭西小丘记》
        曾巩《战国策目录序》李煜《虞美人》
        《情采》《送东阳马生序》
        《木假山记》林嗣环《口技》
        《留侯论》《非攻》
        《柳子厚墓志铭》《送李愿归盘谷序》
        《晋书·吴隐之传》详细解析及翻译 孙子兵法《谋攻》
        《超然台记》(含练习)《朋党论》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569