文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
韩愈《与陈给事书》原文及翻译
韩愈
原文
:
韩 愈
愈再拜:
愈之获见于阁下有年矣。始者亦尝辱一言之誉。贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见。其后,阁下位益尊,伺候②于门墙者日益进。夫位益尊,则贱者日隔;伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,则贤者③不与;文日益有名,则同进者忌。始之以日隔之疏,加之以不专之望,以不与者之心,而听忌者之说。由是阁下之庭,无愈之迹矣。
去年春,亦尝一进谒于左右矣。温乎其容,若加其新也;属乎其言,若闵其穷也。退而喜也,以告于人。其后,如东京取妻子,又不得朝夕继见。及其还也,亦尝一进谒于左右矣。邈④乎其容,若不察其愚⑤也;悄乎其言,若不接其情也。退而惧也,不敢复进。
今则释然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其来之不继也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之诛⑥,无所逃避。不敢遂进,辄自疏其所以,并献近所为《复志赋》以下十首为一卷,卷有标轴。《送孟郊序》一首,生纸写,不加装饰。皆有揩字注字处,急于自解而谢,不能俟更写。阁下取其意而略其礼可也。
愈恐惧再拜。
注释
:①给事:官名。②伺候:等候,此处有依附的意思。③贤者:此处指陈给事。④邈:远,此处形容脸上表情冷漠。⑤若不察其愚:好像没有察见我的愚衷。⑥诛:责备。
译文
:
韩愈再拜:
我有幸同您认识已经好多年了,开始时也曾受到您一些称赞。后来由于我贫贱,为了生计而奔波,所以不能早晚经常拜见。此后,您的地位越来越尊贵,依附侍候在您门下的人一天天地增多。地位越来越尊贵,跟贫贱的人就会一天天地疏远间隔;侍候在您家门口的人一天天在增加,那么由于您喜欢的人多了,而对于旧友的情意也就不专了。我的品德修养方面没有加强,而所写的文章却一天比一天出名。品德方面不完善,那么贤德的人就不会赞扬;文章越来越有名,那么与我同路求进的人就会妒忌。起初,您我由于经常不见面而疏远,以后又加上我对您感情不专的私下抱怨,而您又怀着不再赏识的情绪,并且听任妒忌者的闲话,由于这些原因,您的门庭之中,就没有我的足迹了。
去年春天,我也曾经去拜见过您一次。您面色温和,好像是接待新近结交的朋友;谈话连续不断,好像同情我穷困的处境。告辞回来,非常高兴,便把这些情况告诉了别人。此后,我回东京去接妻子儿女,又不能朝夕连续与您相见了。等我回来后,我又曾经拜访过您一次。您表情冷漠,好像不体察我个人的苦衷;沉默寡言,好像是不理会我的情意。告辞回来,心中恐惧,不敢再登门拜见。
现在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:您那种冷漠的表情,是责怪我不常去拜见的缘故;谈话很少,就是暗示这种意思的缘故。对我性情愚钝的责怪,我是无法逃避的。我不敢马上去拜见您,就自己写信和分析陈述事情的缘由,同时献上近日写的《复志赋》等十篇文章作为一卷,卷有标签和轴。《送孟郊序》一文,用生纸写成,没有装饰,并且有涂改和加字的地方,因为我急于向您解释误会表示道歉,所以来不及重新誊写清楚。希望您接受我的心意,不计较我的礼节上的不周之处。
我诚惶诚恐,再拜。
相关练习:
韩愈《与陈给事书》阅读练习及答案
相关文言文
韩愈《通解》
韩愈《子产不毁乡校颂》
《龙说》
韩愈《伯夷颂》
韩愈《原性》
韩愈《送穷文》
韩愈《祭鳄鱼文》
韩愈《与祠部陆员外书》
韩愈《守戒》
韩愈《欧阳生哀辞》
韩愈《答胡生书》
韩愈《上宰相第三书》
韩愈《后廿九日复上宰相书》
韩愈《原毁》(二)
《农夫殴宦》
韩愈《应科目时与人书》
韩愈《送权秀才序》
韩愈《论佛骨表》(全)
韩愈《论佛骨表》节选
韩愈《感二鸟赋(并序)》
韩愈《何蕃传》
韩愈《与孟尚书书》
韩愈《重答张籍书》
韩愈《与凤翔邢尚书书》
韩愈《答刘正夫书》
韩愈《河南令张君墓志铭》
韩愈《马说》
韩愈《画记》
韩愈《五箴》
韩愈《黄家贼事宜状》
《故幽州节度判官赠给事中清河张君墓志铭》
韩愈《柳州罗池庙碑》
韩愈《上张仆射书》
韩愈《唐故检校尚书左仆射右龙武军统军刘公墓志铭》
韩愈《送孟东野序》
韩愈《送浮屠文畅师序》
韩愈《与汝州卢郎中论荐侯喜状》
《中大夫陕府左司马李公墓志铭》
《后十九日复上宰相书》
韩愈《争臣论》
韩愈《与于襄阳书》
韩愈《与李翱书》
《与卫中行书》
《祭十二郎文》
韩愈《唐正议大夫尚书左丞孔公墓志铭》
韩愈《送高阳齐皥下第序》
韩愈《讳辩》
韩愈《答崔立之书》
韩愈《乌氏庙碑铭》
韩愈《原道》
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569