文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《景公为西曲潢》原文及翻译

        晏子春秋
        原文

        景公为西曲潢,其深灭轨,高三仞,横木龙蛇,立木鸟兽。公衣黼黻之衣,素绣之裳,一衣而五彩具焉;带球玉而冠且,被发乱首,南面而立,傲然,晏子见,公曰:“昔仲父之霸何如?”晏子抑首而不对。公又曰:“昔管文仲之霸何如?”晏子对曰:“臣闻之,维翟人与龙蛇比,今君横木龙蛇,立木鸟兽,亦室一就矣,何暇在霸哉!且公伐宫室之美,矜衣服之丽,一衣而五彩具焉,带球玉而乱首被发,亦室一容矣,万乘之君,而壹心于邪,君之魂魄亡矣,以谁与图霸哉?”公下堂就晏子曰:“梁丘据、裔款以室之成告寡人,是以窃袭此服,与据为笑,又使夫子及,寡人请改室易服而敬听命,其可乎?”晏子曰:“夫二子营君以邪,公安得知道哉!且伐木不自其根,则蘖又生也,公何不去二子者,毋使耳目一婬一焉。” 

        ——选自《晏子春秋》

        译文】 

        景公在都城西修建了一个弯曲的水池,水池的深度能没过车轴头,水池上面修建上一座两丈多高的宫室,横着的木料上都雕刻着龙蛇,竖着的木料上都雕刻着鸟兽。景公穿上绣着黑白相间花纹的上衣,白底的绣着各种花纹的下衣,一身衣裳五颜六色都齐备了。衣带上镶着玉石,帽子上系着丝带,头发披散开,脑袋乱蓬蓬的,面向南站立着,神态矜持。晏子去见景公,景公说:“从前管仲称霸诸侯时情形怎么样?”晏子低下头不回答,景公又问道:“从前管仲称霸诸侯时情形怎么样?”晏子回答说:“我听说过,只有狄人生活在水乡才与龙蛇为伍,现在您横着的木料上雕刻着龙蛇,竖着的木料上雕刻着鸟兽,也只不过是建成一座宫室罢了,哪有资格称霸诸侯呢?况且您夸耀宫室的漂亮,炫耀衣服的华丽,一身衣裳五颜六色都齐备了。衣带上镶着玉石,乱蓬蓬的脑袋上披散着头发,也只不过是把自己装在宫室里罢了。作为一个拥有万辆兵车大国的君主,却把心思用在这类邪僻的事情上,您的魂魄都丢失了,还跟谁一起谋划称霸诸侯呢?”景公下堂走到晏子跟前说:“梁丘据、裔款把宫室建成的事告诉了我,因此我私下里穿上这身衣服,跟梁丘据一块取乐罢了,又让先生您碰上了。请允许我改变宫室,改换衣服,恭敬地听从您的指教,这大概可以了吧?”晏子说:“这两个人作邪僻的东西迷惑您,您哪里还能知道当君主的道理呢?况且砍伐树木如果不从树根砍断,那么不久树芽就又生长出来了。您何不让这两个人离开,这样就不会让您的眼睛耳朵受蛊惑了。” 




        相关文言文
        《宋史·钱乙传》曹衍东《翠柳》
        《景公饮酒数日而乐》柳宗元《永州铁炉步志》
        马援《诫兄子严、敦书》《邹孟轲之母也》
        韩日缵《甘霖亭记》《旧唐书·程知节传》
        《汉书·陈万年传》《汉书·伍被传》
        《圣琵琶传闻》《晋书·王浚传》
        《李使君》《妇人夫饰》
        刘禹锡《华佗论》原文及译文司马光《独乐园记》
        《宋人及楚人平》《晏子辞谢更宅》
        《新唐书·窦群传》《晏子论“社鼠”》
        方孝孺《詹鼎传》《梁书·王筠传》
        《景公问晏子曰》《晏子春秋·内篇杂下第二十五》
        《景公出游》《汉书·货殖传》
        《景公举兵欲伐鲁》苏辙《乞者赵生传》
        《南齐书·虞愿传》《国有三不祥》
        《景公出游于公阜》欧阳修《简肃薛公墓志铭》
        《大唐新语·狄仁杰》《晏子使楚》
        《景公饮酒酣》《晏子春秋·内篇杂下第三十》
        边贡《县令丞薄史题名碑记》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569