《令仪被盗》原文及翻译
|
|
王辟之《渑水燕谈录》
原文:
曹州于令仪者,市井人也,长厚不忤物,晚年家颇丰富。一夕,盗入其家,诸子擒之,乃邻舍子也。令仪曰:“ 汝素寡悔,何苦而为盗邪?”曰:“迫于贫耳。”问其所欲。曰:“得 十千足以衣食。”如其欲与之。既去,复呼之,盗大恐。谓曰:“汝贫甚,夜负十千以归,恐为人所诘。”留之,至明使去。 盗大感愧,卒为良民。
选自王辟之《渑水燕谈录》
注释:
1.曹州:地名,今山东菏泽。
2.市井人:买卖人的统称。
3.不忤物:不触犯、不得罪人。忤,抵触。
4.问其所欲:问他想要什么。
5.得十千:得到十贯钱。一千是一贯钱。
6.如其欲:按照他的想法。如,按照。
7.恐:害怕。
8.诘:追问,查问。
9.卒:最终,最后。
译文:
曹州有个于令仪,是个正经的买卖人,他从来不得罪人。晚年时他家境也很富 足。一夜,盗贼进了曹家,令仪的儿子们将其擒获,一看,原来是邻居之子。令仪说: “你向来很少招灾祸,何苦非要做贼呢”? 盗贼说:“因贫穷所迫。”令仪又问他: “你想要什么?”盗贼回答:“我只想要十贯钱,能吃饭穿衣就行了。”于令仪就按 他的要求给了他。他刚走,于令仪把他喊了回来,贼那时害怕得不得了。于令仪对 他说:“你太穷,夜里带着十贯钱回去,怕有人要盘问你。”便留下他,天明才让他 走。盗贼又惭愧,又感动。最终改掉以前的毛病,成为良民。
|
|