文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《宋史·王韶传》原文及翻译

        宋史
        原文
            王韶,字子醇。诣阙上《平戎策》,其略以为:“欲取西夏,当先复河湟,则夏人有腹背受敌之忧。夏人比年攻青唐①,倘克之,必并兵南向,大掠秦、渭,断古渭境,西筑武胜,遣掠洮、河,则陇、蜀诸郡当尽惊扰。幸今诸羌瓜分,此正可并合而兼抚之时也。”神宗异其言,以韶知其军事。五年,引兵西向。初,羌保险,诸将谋置阵平地,韶曰:“贼不舍险斗,则我师必徒归。今已入险,当使险为吾有。”乃径趣抹邦山,压敌军而阵,令:“敢言退者斩!”贼乘高下斗,师小却。韶躬身甲胄;麾帐下逆击之,羌大溃。洮西大震。命别将由竹牛岭张军声,而潜师越武胜,与战破之,遂城武胜,降其部落二万。六年,取河州。降羌叛,复平河州。连拔宕、岷二州,叠、洮羌酋皆以城附。得州五,斩首数千,获牛羊马以万计。诏设熙、河、洮、岷、通远为熙河路,韶为经略安抚使。
        (节选自《宋史·王韶传》)


        译文
            王韶,字子醇。入朝进呈《平戎策》,它大概认为:“要想攻取西夏,应当先收复河、湟二州,那么西夏就有腹背受攻击的忧虑。夏人近年攻打青唐,万一攻打下来,它必定会合兵南下,大肆掠夺秦、渭二州,切断古渭地区交通,西面构筑武胜城,派兵掠夺洮、河,那么陇、蜀各郡都会惊慌扰乱。幸而现在各羌族像切瓜一样被分割,这正是可以将他们合在一起并安抚他们的时机。”神宗觉得他的话与众不同,任用王韶主管该地的军事。熙宁五年,率兵向西进发。当初,羌人据守险要之地,各位将领打算在空旷的平地上布阵,王韶说:“敌人如果不离开险要之地来跟我们战斗,那我军必然徒劳而归。现在已涉入险要之地,就应当使它为我所拥有。”于是带领军队直趋抹邦山,临近敌军布阵,并下令说:“谁要敢说退兵,就将他斩首。”敌军居高临下攻击,宋军稍受挫败退却。王韶亲自披戴盔甲,指挥军队迎击贼寇,羌人大败。洮西大为震动。王韶命令别将从竹牛岭开始虚张声势,并暗地里率军队抢夺武胜,与武胜的敌军战斗并攻破他们,于是构筑武胜城,招降武胜的部落二万人。六年,王韶攻取河州。原已归降的羌人叛乱,又收复河州。接着攻下宕、岷二州,叠、洮二州羌人首领都开城投降。拿下五个州,杀敌数千人,缴获牛羊马数以万计。皇帝下诏把熙、河、洮、岷、通远设为熙河路,王韶被任为该路的经略安抚使。    


        相关练习:《隋书·王韶传》阅读练习及答案    《宋史·王韶传》《与王子醇书(其三)》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《宋史·赵昌言传》《宋史·苏舜钦传》
        《宋史·张逸传》《宋史·侍其曙传》
        《宋史·马廷鸾传》《宋史·杨克让传》
        《宋史·周渭传》《宋史·郭琼传》
        《宋史·李彦仙传》《宋史·周沆传》
        《宋史·任颛传》《宋史·杨崇勋传》
        《宋史·赵雄传》《宋史·杨石传》
        《宋史·陈从易传》《宋史·张耒传》
        《宋史·李孝寿传》《宋史·孔文仲传》
        《宋史·贾昌朝传》《宋史·王岩叟传》(二)
        《宋史·李防传》《宋史·江万里传》
        《宋史·杨文仲传》《宋史·崔遵度传》
        《宋史·刘清之传》《宋史·魏咸信传》
        《宋史·王曙传》《鲁宗道不欺君》
        《宋史·朱昂传》《宋史·许将传》
        《宋史·王居安传》《宋史·胡旦传》
        《戊申熙宁元年二月乙卯,上谓文彦博等曰》《宋史·王洙传》
        《宋史·章惇传》《宋史·卫肤敏传》
        《宋史·尤袤传》《宋史·吕陶传》
        《宋史·刘韐传》《宋史·樊知古传》
        《宋史·孔守正传》《宋史·袁继忠传》
        《宋史·孙应奎传》《宋史·陈遘传》
        《宋史·哲宗昭慈圣献孟皇后》《宋史·赵延进传》
        《宋史·韩缜转》《宋史·刘庠传》
        《宋史·种师道传》《宋史·陈文龙传》

        工具导航: 新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 歇后语大全 古诗词大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569