文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《五石之瓠》原文及翻译

        庄子
        五石之瓠 
        出自《庄子·内篇·逍遥游》 

        原文 
        惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。” 庄子曰:夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖(píng pì kuàng)为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:“我世世为洴澼絖,不过数金;今一朝而鬻(yù)技百金,请与之。”客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将。冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮乎江湖?而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫! 

        译文 
        惠子对庄子说:“魏王送给我葫芦的种子,我把它种到成熟,结成的葫芦很大,有五石的容积。用来盛水和饮料,它的坚硬程度却禁不起举。剖开来作瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。不是它不够大,而是因为它没有用处,所以我把它打破了。”庄子说:“你实在是不善于利用大的东西。宋国有一个善于制作防止皮肤冻裂的药的人,祖祖辈辈以在水中漂洗棉絮为业。有人听说了,就请求用百金买他的药方。全家族的人集中在一起商议道:“我们世世代代漂洗棉絮,收入不过几金。现在卖药方一下子可以得到百金,就卖给他吧。”那人得了药方,便用它去说服吴王。越国来侵犯吴国,吴王便命他率领军队。冬天和越军进行水战,把越军打得大败。吴王便将一块土地封赏给他。能不使手裂开的药是一样的,有的人靠它得到封赏,而有的人却免不了漂洗棉絮的辛劳,就是因为用途不同。现在你有五石容量的葫芦,为什么不考虑把它作为腰舟而浮游于江湖之上,反而担忧它大得无处可容,可见你的心如蓬草一样屈曲不通啊!” 



        相关文言文
        《宋史·钱乙传》曹衍东《翠柳》
        柳宗元《永州铁炉步志》《汉书·朱云传》
        《张万福传》马援《诫兄子严、敦书》
        《邹孟轲之母也》《鲲鹏与斥鴳》
        韩日缵《甘霖亭记》《史记·田单列传》
        《旧唐书·程知节传》《汉书·陈万年传》
        《汉书·伍被传》《朝三暮四》
        《东施效颦》《晋书·列女·羊耽妻辛氏传》
        《浑沌之死》《庄子·天地》
        《李使君》刘禹锡《华佗论》原文及译文
        《宋人及楚人平》《秋水》
        《新唐书·窦群传》《宋史·魏羽传》原文及译文
        《逍遥游》《邯郸学步》
        《呆若木鸡》葛虚存《清代名人轶事--常州守祖进朝有惠政》
        《汉书·货殖传》庄子《惠子相梁》
        《南齐书·虞愿传》《鲁侯养鸟》
        《轮扁斫轮》《庄子·佝偻承蜩》
        《大唐新语·狄仁杰》《庄周家贫》
        《涸辙之鲋》边贡《县令丞薄史题名碑记》
        《庄子·杂篇·则阳》《庄子·说剑》
        《庄子钓于濮水》《宋史·岳飞传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569