文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        曾国藩《欧阳生文集序》原文及翻译

        曾国藩
        原文

        乾隆之末,桐城姚姬传先生鼐,善为古文辞,慕效其乡先辈方望溪侍郎之所为,而受法于刘君大櫆及其世父编修君范[1]。三子既通硕望[2],姚先生治其术益精。历城周永年书昌为之语曰:[3]“天下之文章,其在桐城乎!”由是学者多归向桐城,号“桐城派”,犹前世所称江西诗派者也[4]。

        姚先生晚而主钟山书院讲席[5],门下著藉者[6],上元有管同异之、梅曾亮伯言,桐城有方东树植之、姚莹石甫。四人者,称为高第弟子,各以所得传授徒友,往往不绝。在桐城者,有戴钧衡存庄,事植之久,尤精力过绝人,自以为守其邑先正之法[7],襢之后进[8],义无所让也。其不列弟子籍,同时服膺[9],有新城鲁仕骥絜非[10],吴兴吴德旋仲伦。絜非之甥为陈用光硕士[11],硕士既师其舅,又亲受业姚先生之门,乡人化之[12],多好文章。硕士之群从,有陈学受艺叔[13],陈溥广敷[14],而南丰又有吴嘉定子序,皆承絜非之风,私淑于姚先生[15]。由是江西建昌有桐城之学[16]。仲伦与永福吕璜月沧交友[17],月沧之乡人有临桂朱琦伯韩、龙启瑞翰臣、马平王锡振定甫[18],皆步趋附于吴氏、吕氏,而益求广其术于梅伯言。由是桐城宗派流衍于广西矣。
        昔者,国藩尝怪姚先生典试湖南[19],而吾乡出其门者,未闻相从以学文为事。既而得巴陵吴敏树南屏,称述其术,笃好而不厌,而武陵杨彝珍性农[20]、善化孙鼎臣芝房[21]、湘阴郭嵩焘伯琛[22]、溆浦舒焘伯鲁,亦以姚氏文家正轨,违此则又何求?最后得湘潭欧阳生。生,吾友欧阳兆熊小岑之子,而受法于巴陵吴君、湘阴郭君,亦量事新城二陈。其渐染者多,其志趣嗜好,举天下之美,无以易乎桐城姚氏者也。
        当乾隆中叶,海内魁儒畸士[23],崇尚鸿博,繁称旁证,考核一字,累数千言不能休,别立帜志,名曰“汉学”[24],深摈有宋诸子义理之说[26],以为不足复存。其为文芜杂寡要。姚先生独排众议,以为义理、考据、辞章[27],三者不可偏废。必义理为质,而后文有所附,考据有所归,一编之内,唯此尤兢兢。当时孤立无助,传之五六十年,近世学子,稍稍诵其文,承用其说。道之废兴,亦各有时,其命也欤哉?
        自洪、杨倡乱[28],东南荼毒,钟山石城昔时姚先生撰杖都讲之所[29],今为犬羊窟宅,深固而不可拔,桐城沦为异域[30],既克而复失,戴钧衡全家殉难,身亦欧血死矣。余来建昌,问新城、南丰兵燹之余[31],百物荡尽,田荒不治,蓬蒿没人,一二文士,转徙无所。而广西用兵九载,群盗犹汹汹,骤不可爬梳[32],龙君翰昌又物故[33]。独吾乡少安,二三君子尚得优游文学,曲折以求合桐城之辙。而舒焘前卒,欧阳先生变以瘵死[34]。才绪牵于人事,或遭乱不得竟其学,少者或中道夭殂[35]。四方多故,求如姚先生之聪明早达[36],太平寿考[37],从容从跻于古之作者,卒不可得。然则业之成否,又得谓之非命也耶?
        欧阳生名勋,字子和,殁于咸丰五年三月,年二十有几。其文若诗,清缜喜往复[38],亦时有乱离之慨。庄周云:“逃空虚者[39]……闻人足跫然而喜[40],而况昆弟亲戚之謦欬其侧乎[41]!”余之不闻桐城诸老之謦欬也久矣,观生之为,则岂直足音而已!故为之序,以塞小岑之悲,亦以见文章与世变相因,俾后人得以考览焉。

        译文

        乾隆末年,桐城姚姬传先生姚鼐,善于写古文,仰慕、效仿他的同乡先辈方苞所作的文章,还向刘大櫆和他的伯父姚范学习写作道法。这三位先生已是学识渊博名望极高的儒者,而姚鼐先生研究文章道法更加精湛。历城的周永年为此说道:“天下的文章的精华,大概就在桐城吧!”因此学习的人大多归依桐城,号称“桐城派”,好比前代所称的江西诗派一样。
          姚鼐先生晚年主讲钟山书院,列名弟子的,上元有管同、梅曾亮,桐城有方东树、姚莹。这四个人称做优秀弟子,各自把学习所得传授给学生朋友,所到之处衣钵相 传,没有断绝。在桐城的,有戴钧衡,跟从方东树学习很久,更是刻苦用功超过众人,他自己觉得坚持本乡先辈贤人的学说,传授给后辈,在道义上不应该谦让。那 些没有列入弟子名册而同时衷心敬服自许弟子的,有新城鲁仕骥,吴兴吴德旋。
          从前,我曾经奇怪姚鼐先生在湖南主持科举考试,而出自他门下的我那些同乡士人,没听说跟从他把学习文章作为事业的。不久得知巴蜀的吴敏树,称扬述说姚鼐的 学术,深深喜爱而不满足,而武陵的杨彝珍、善化的孙鼎臣、湘阴的郭嵩焘、溆浦的舒焘,也都认为姚氏是文人写作的正道,违背了这个还追求什么呢?最后得知还 有湘潭的欧阳生。欧阳生,是我朋友欧阳兆熊的儿子,他跟从巴陵的吴君、湘阴的郭君学习为文之道,也师从新城的二陈。那些接触了同派学说而深受影响的人很 多,他们志趣爱好所向,就是集中天下全部精美事物,也无法替代他们对桐城姚氏的仰慕。
          在乾隆中期,海内的大儒奇士,崇尚宏大博杂,旁征博引,文风浮华;考证一个字,堆积几千字不能停止。另树旗号标志,叫做“汉学”,十分排斥宋代诸子的义理 之说,认为不值得再保留。他们写的文章更加杂乱无章,不得要领。姚鼐先生独自排除各种议论,认为义理、考据、辞章,三者不可偏废。一定要以义理为实质,然 后文辞才有所附丽,考据有所归依,一篇文章里面,只有这个特别要小心谨慎。当时孤立没人支持,传授了五六十年,近来的学士,逐渐诵读他的文章,接受他的学 说。思想主张的废弃和兴旺,也各有时机,这大概就是命吧!
          欧阳生名叫勋,字子和,在咸丰五年三月去世,年龄二十几岁。他的文章和诗篇,清新细密,喜欢酬答唱和,也不时有乱离的感慨。庄子说:“听到人的脚步声就高 兴,何况是兄弟亲戚就在自己身边谈笑呢!”我没有听到桐城各位老先生的谈笑很久了,那么,看了欧阳生写的诗文,难道只像是听到脚步声而已?因此替他作了 序,来弥补他父亲欧阳小岑的悲痛,也可以看出文章和世道的变化相关联,使后来的人能够查考审视。

        注释
        [1]编修君范:指姚鼐伯父姚范。姚范,字南青,学者称姜坞先生乾隆进士,授编修。姚鼐早年曾受教于他。
        [2]通儒硕望:博通儒学,声望极高之人。
        [3]周永年:字书昌,山东历城人,乾隆进士,授编修。为之语:对他(姚鼐)讲。
        [4]江西诗派:北宋历以黄庭坚为首的诗歌流派,主要成员有黄庭坚、陈师道、潘大临、谢逸等二十余人。因其成品多是江西人,故称江西诗派。
        [5]钟山书院:在南京,书院是唐代以后各地州、府设立的县有教学、研计性质的学校。
        [6]门下:指弟子。著籍:列名。
        [7]先正:先辈贤人。
        [8]襢:同禅,传,传授。
        [9]服膺:衷心佩服。
        [10]鲁仕骥:名九皋,又名仕骥,字絜非,江西新城人,乾隆进士,曾向姚鼐学习古文法,著有《山木集》四卷。
        [11]陈用光:见《太乙舟山房文集序》注。
        [12]化之:受到影响。
        [13]陈学受:字艺叔,江西人,曾向梅曾亮学古文。
        [14]陈溥:字广敷,陈学受族弟。
        [15]私淑:向自己崇敬的某人学习而又未得直接传授的,常自称为某人的“私淑弟子”。
        [16]建昌:陈用光是江西新城人,新城旧属建昌府。
        [17]吕璜:(1778—1838):字礼北,号月沧,嘉庆进士,广西永福人,与吴德旋相友善,所录吴氏《初月楼古文叙论》为桐城派重要文论之一。是桐城派在广西的重要代表。
        [18]王锡振:即王拯。
        [19]典试:主管科举考试。典:主和,掌握。
        [20]杨彝珍:字湘涵:一字性农,湖南武陵(今常德)人,公元1850年(道光三十年)进士。
        [21]孙鼎臣:字子余,号芝房,湖南善化(今长沙)人,公元1845年(道光二十五年)进士。
        [22]郭嵩焘:字伯琛,湖南湘阴人,道光进士。曾任兵部侍郎,出使英法。
        [23]畸士:即畸人,不合世人的异人。
        [24]汉学:指汉朝人对经典古籍的考证训诂之学,与宋朝人以解释经典义理的理学对称。清代汉学对整理古籍有重要贡献,他们的文章也多以考证为主,有时确有繁琐之病。
        [25]“宋诸子”句:指宋朝程颐、程颢、朱熹等人的理学。
        [26]“以为”二句:提倡义理、考据、辞章三者互为结合,不自姚鼐始,但他的提倡,产生了很大影响。[27]洪、杨:太平天国农民革命领袖洪秀全、杨秀清。
        [28]撰杖都讲:手持拐杖主讲。撰:拿、持。都:主管。
        [29]沦为异域:指被太平军占领。
        [30]问:访问。兵燹(xiǎn):兵火。
        [31]爬梳:梳理,整顿。
        [32]物故:亡故。
        [33]瘵(zhài)死:病死。
        [34]夭殂:夭折,未成年而死。殂(cù):死亡。
        [35]早达:早年显达,指姚鼐早年得到功名。(姚氏二十岁中举人,三十三岁中进士)
        [36]太平寿考:平安高寿。
        [37]清缜(zhěn):清淡细密。缜:精密。
        [38]“庄周”四句:引语出自《庄子徐无鬼》。“逃空虚者”,原为 “逃虚空者”,指外逃在荒无人迹之人。
        [39]跫(qióng)然:脚步声。
        [40]謦欬(qìng ké):咳嗽声,“欬”同“咳”,引申为谈笑。[1]


        相关文言文
        《题破山寺后禅院》原文翻译及注释《送唐先生南归序》
        曾国藩《致诸弟·读书必须有恒心》《卫风·氓》原文有翻译
        曾国藩《谕纪泽纪鸿》《游沙湖》
        杜甫《登高》曾国藩《召悔》
        曾国藩《遵义黎君墓志铭》曾国藩《送江小帆同年视学湖北序》
        人教版九年级(上)课外古诗词背诵原文《梵天寺木塔》
        《诸子喻山水》《聪明人和傻子和奴才》之奴才形象浅析
        《逍遥游》(3)曾国藩《原才》
        《过故人庄》曾国藩《欧阳氏姑妇节孝家传》
        《使至塞上》《桃花源诗》
        《以虫治虫》《念奴娇·赤壁怀古》
        曾国藩《随州李君墓表》曾国藩《英才》
        曾国藩《道光二十二年九月十八日致诸弟》《论语十则》
        曾国藩《诫子书》《与诸弟书》
        曾国藩《槐阴书屋图记》《逍遥游》(1)
        《苦斋记》《贺进士王参元失火书》
        《河中石兽》《逍遥游》(2)
        《陶庵梦忆序》曾国藩《韩生料秦王》
        《湖南文征》序《题破山寺后禅院》
        曾国藩《养晦堂记》《空城计》
        《张中丞传后叙》曾国藩《家书一封》
        《三房十四叔非不勤读》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569