文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《隋书·赵芬传》原文及翻译

        隋书
        原文
            赵芬,字士茂,天水西人也。父演,周秦州刺史。芬少有辩智,颇涉经史。周太祖引为相府铠曹参军,历记室,累迁熊州刺史。抚纳降附,得二千户,加开府仪同三司。大冢宰宇文护召为中外府掾,俄迁吏部下大夫。芬性强济①,所居之职,皆有声绩。武帝亲总万机,拜内史下大夫,转少御正。芬明习故事,每朝廷有所疑议众不能决者,芬辄为评断,莫不称善。后为司会,申国公李穆之讨齐也,引为行军长史,封淮安县男,邑五百户。复出为淅州刺史,转东京小宗伯,镇洛阳。  
            高祖为丞相,尉迥与司马消难阴谋往来,芬察知之,密白高祖。由是深见亲委,迁东京左仆射,进爵郡公。开皇初,罢东京官,拜尚书左仆射与郢国公王谊修律令俄兼内史令上甚信任之。未几,以老病出拜蒲州刺史,加金紫光禄大夫,仍领关东运漕,赐钱百万、粟五千石而遣之。后数年,上表乞骸骨,征还京师,赐以二马轺车,几杖被褥,归于家,皇太子又致巾帔。后数年,卒。上遣使致祭,鸿胪监护丧事。  
            子元恪嗣,官至扬州总管司马,左迁候卫长史。少子元楷,与元恪皆明干世事。  
        【注】①强济:精明干练。  


        译文
            ①赵芬,字士茂,是天水西人。父亲赵演,是秦州的刺史。赵芬年少的时候就口才敏捷,能说会道,阅读了大量的经史书籍。周太祖引荐他做了相府的铠曹参军,又做了记室之官后,多次被提升官职到熊州刺史。他安抚招纳投降归附的人,总共收得两千户,然后被加封为开府仪同三司一品官职。大冢宰宇文护召他做了中外府掾,不仅他又升官到吏部做下大夫。赵芬秉性精明干练,在任何职位上,都有好的声誉和功绩。武帝亲自处理各种重要事务,授予他内史下大夫的官职,并正式转为少御。赵芬明了熟悉前朝旧事,每每朝廷有大家不能决断的有争议的事,赵芬经常为大家评议裁断,没有人不称道叫好的。后任司会之职,申国公李穆之讨伐齐的时候,他又被引荐做了行军长史,封他为淮安县男爵,食邑五百户。后来又出京为淅州刺史,转任东京小宗伯,镇守洛阳。  
          ②隋高祖为北周丞相时,尉迟迥与司马消难阴谋来往,赵芬觉察到了,秘密告诉了高祖。因此赵芬又深被重用,升为东京左仆射,晋爵位为郡公。开皇初,免去东京官职,授官为尚书左仆射,与郢国公王谊一起,起草法律,不久兼任内史令,高祖很信任他。不久,他以老病之躯出京任蒲州刺史,被加授为金紫光禄大夫,仍兼管关东的漕运,赏赐他钱上百万,粮食五千石前往。几年后,赵芬上表请求退休,被调回京师,赐给他二马轺车、几杖被子,让他回到家中,皇太子又送他巾帔。几年后去世。皇上派人吊唁,鸿胪卿监护丧事。  
          ③赵芬的儿子赵元恪继任官职,官至扬州总管司马,后被降职做候卫长史。小儿子元楷,与元恪处理世事都明智干练。 

        相关练习:《隋书·赵芬传》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《隋书·张威传》《隋书·刘焯传》
        《隋书·史万岁传》《隋书·游元传》
        《隋书·何妥传》《隋书·虞庆则传》
        《隋书·李德林传》《隋书·薛胄传》
        《隋书·长孙炽传》《隋书·阎毗传》
        《隋书·苏夔传》《隋书·杨汪传》
        《隋书·赵轨传》《隋书·裴矩传》
        《隋书·赵仲卿传》《隋书·柳彧传》
        《隋书·文献独狐皇后传》《隋书·贺娄子干传》
        《隋书·杨素传》《隋书·萧琮传》
        《隋书·苏威传》《隋书·赵才传》
        《隋书·宇文忻传》《隋书·高构传》
        《隋书·陈棱传》《隋书·郑善果母者》
        《隋书·崔彭传》《隋书·麦铁杖传》
        《隋书·源雄传》《隋书·高颎传》
        《隋书·张须陀传》《隋书·观德王雄传》
        《隋书·长孙晟传》《隋书·苏孝慈传》
        《隋书·韦世康传》《隋书·李崇传》
        《隋书·李彻传》《隋书·张衡传》
        《隋书·刘方传》《隋书·段达传》
        《隋书·元胄传》《隋书·豆卢毓传》
        《隋书·循吏·樊叔略传》《隋书·窦荣定传》
        《隋书·燕荣传》《隋书·万宝常传》
        《隋书·列女传》《隋书·韦鼎传》
        《隋书·史祥传》《隋书·崔仲方传》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569