文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        列女传之《孟母三迁》原文及翻译

        刘向《列女传》
        原文:

            昔孟子少时,父早丧,母仉氏守节。居住之所近于墓,孟子学为丧葬,躄[bì],踊痛哭之事。母曰:“此非所以居子也。”乃去,遂迁居市旁,孟子又嬉为贾人炫卖之事,母曰:“此又非所以居子也。”舍市,近于屠,学为买卖屠杀之事。母又曰:“是亦非所以居子矣。”继而迁于学宫之旁。每月朔(shuò,夏历每月初一日)望,官员入文庙,行礼跪拜,揖[yī,拱手礼]让进退,孟子见了,一一习记。孟母曰:“此真可以居子也。”遂居于此。 



        译文

          (释文)从前孟子小的时候和母亲住在墓地旁边。孟子就和邻居的小孩一起学着大人跪拜、哭嚎的样子,玩起办理丧事的游戏。孟子的妈妈看到了,就皱起眉头:“不行!我不能让我的孩子住在这里了!”孟子的妈妈就带着孟子搬到市集,靠近杀猪宰羊的地方去住。到了市集,孟子又和邻居的小孩,学起商人做生意和屠宰猪羊的事。孟子的妈妈知道了,又皱皱眉头:“这个地方也不适合我的孩子居住!”于是,他们又搬家了。这一次,他们搬到了学校附近。每月夏历初一这个时候,官员到文庙,行礼跪拜,互相礼貌相待,孟子见了之后都学习记住。孟子的妈妈很满意地点着头说:“这才是我儿子应该住的地方呀!”于是居住在了这个地方。 

         

          后来,大家就用“孟母三迁”来表示人应该要接近好的人、事、物,才能学习到好的习惯。 

          这也说明了环境能改变一个人的爱好和习惯。 


        注释
          舍:住处。 
          嬉:游戏。 
          所以:用来。 
          处:安顿。 
          复:再,又。 
          是:这。 
          焉:在那里。



        相关文言文
        欧阳修《南阳县君谢氏墓志铭》《周书·寇隽传》
        王守仁《尊经阁记》《明史·袁崇焕传》
        《高先生轶事》袁宏道《山居斗鸡记》
        解缙《解元小传》《汉书·萧何传》
        《明史·马孟祯传》原文及译文《清史稿·李之芳传》原文及译文
        《梓人传》《史记·淮南衡山列传》
        《战国策·张仪司马错论伐蜀》《隋史·高颊传》
        《宋史·姚仲孙传》《三国志·邓艾传》
        《后汉书·冯鲂传》《明史·李仕鲁传》
        《宋史·李穆传》《宋史·杨掞传》
        《后汉书·阴兴传》钱谦益《聊且园记》
        《宋史·吴昌裔传》《宋史·吴猎传》
        《楚子发母》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569