文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        陆游《书巢记》原文及翻译

        陆游
        原文
            陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢。客有问曰:“鹊巢于木,巢之远人者;燕巢于梁,巢之袭人者。凤之巢,人瑞之;枭之巢,人覆之。雀不能巢,或夺燕巢,巢之暴者也;鸠不能巢,伺鹊育雏而去,则居其巢,巢之拙者也。上古有有巢氏,是为未有宫室之巢。尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。前世大山穷谷中,有学道之士,栖木若巢,是为隐居之巢;近时饮家者流,或登木杪①,酣醉叫呼,则又为狂士之巢。今子幸有屋以居,牖户墙垣,犹之比屋也,而谓之巢,何 ?”
            陆子曰:“子之辟辩矣,顾未入吾室。吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌②,而风雨雷雹之变有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝。或至不得行,则辄自笑曰:‘此非吾所谓巢者耶?’”乃引客就观之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”客去,陆子叹曰:“天下之事,闻者不如见者知之为详,见者不如居者知之为尽。吾侪未造夫道之堂奥③,自藩篱之外而妄议之,可乎?”因书以自警。
        (注)①杪(miǎo):树梢的细枝。②觌(dí):相见。③堂奥:房屋正中偏前的厅堂之中,此指道的精微之处。



        译文
            陆子已经年老而且多病,仍不放弃读书,我把自己的居室取名叫书巢。有客人问我说:“喜鹊在树木之上筑巢,它的巢远离人群;燕子在屋梁之上筑巢,它的巢常常接触人群。凤凰的巢,人们认为它吉祥;枭的巢,人们都想毁坏它。麻雀不能筑巢,有的夺取燕子的巢窝,这是残暴地(夺取)巢;斑鸠不能筑巢,它等待喜鹊养育小雏离去之后,就居住在鹊巢之中,这是(斑鸠)不善于筑巢。上古有有巢氏,那是因为当时还没有宫室那样的房子。尧的百姓担心水患,因而在水的上面筑巢,那就是避免灾害的巢。前世在大山深谷之中,有学道的人,他们住在树洞之中如同巢穴,那是隐居者的巢;近来那些狂饮酗酒者,有的登上树梢大醉号叫,这又是颠狂之人的巢。现在您有幸有屋子居住,屋室有门窗墙壁,还可以连接其他的屋室,可是你却称它为巢,这是为什么呢?”
            陆子说:“您的话很有道理,只是您没进过我的屋子。我屋子里(的书),有的藏在木箱里,有的陈列在眼前,有的排列在床头,俯仰观看,环顾四周,没有不是书的。我的饮食起居,疾病呻吟,悲伤忧虑,愤激感叹,没有不和书在一起的。客人不来,妻子和儿女都不相见,连天气风雨雷雹的变化,也都不知道。偶尔想站起身,可乱书围着我,如同堆积的枯树枝。有时甚至到了不能走路的地步,于是自己笑着说:‘这不就是我所说的巢吗?’”于是带领客人进屋观看。客人开始不能进来,进来了又不能出去,于是也大笑说:“确实是像巢一样啊。”客人离去之后,我叹息说:“天下的事,听说的不如看到的了解得详细,见到的不如身居其中的了解得详尽。我们这些人如果没有到道的精微之处去考察、研究,却在藩篱之外胡乱议论,那可以吗?”于是写下这篇文章来自警。


        相关练习:陆游《书巢记》阅读练习及答案    

        相关文言文
        陆游《放翁家训》(二)《后汉书·刘般传》
        老学庵笔记之《肃王与沈元用》陆游《跋李庄简公家书》
        《明史·王守仁传》《高先生轶事》
        老学庵笔记之《秦桧专横跋扈》元稹《有唐赠太子少保崔公墓志铭》
        解缙《解元小传》韩愈《送温处士赴河阳军序》
        罗泽南《游南岳记》《隋书·循吏传·辛公义》
        赵与时《宾退录·李之才》陆游《东坡食汤饼》
        《三国志·魏书·卫臻传》《宋史·赵鼎传》
        《放翁家训》《放翁家训·序》
        陆游《家世旧闻》戴名世《与刘大山书》
        《汉书·晁错传》《南唐书·常梦锡传》
        《宋史·姚仲孙传》《白云先生传》
        《元史·吴元珪传》陆游《入蜀记·过巫山凝真观》
        《明史·海瑞传》《北齐书·陈元康传》
        李渔《冬季行乐之法》陆游《姚平仲小传》
        《宋史·李穆传》陆游《跋傅给事帖》
        《宋史·杨掞传》《宋史·张汝明传》
        老学庵笔记之《画家赵广不屈》钱谦益《聊且园记》
        曾巩《洪渥传》《孙少述与王荆公交厚》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569