《鹏与焦冥》原文及翻译
|
|
晏子春秋
原文:
景公问晏子曰: “天下有极大物乎?”晏子对曰:“有。鹏足游浮云,背凌苍天,尾偃天间,跃啄北海,颈尾咳于天地,然而漻漻不知六翮之所在。”公曰:“天下有极细者乎?”晏子对曰:“有。东海有虫,巢于蟁睫,再乳再飞,而蟁不为惊。臣婴不知其名,而东海渔者命曰焦冥。”
—— 《晏子春秋·外篇·不合经术者》
注释:
①景公:齐景公,春秋时齐国国君。②偃:仰卧。这里是“平放”的意思。③咳:通“该”,充满。④漻漻:同“寥寥”,空阔的样子。⑤六翮:六根主要的翮,引申为鸟翼的代称。⑥蟁:同“蚊”。⑦乳: 繁殖。
译文:
齐景公询问晏子:“天下有极大无比的东西吗?”晏子回答说:“有。北海里有种大鹏鸟,脚在浮云里游动,背高出青天之上,尾巴横贯天空,在北海里腾跃着,啄食着,头尾充塞于天地之间,而两个翅膀广大得不知道伸展到了什么地方。”景公又问:“天下有极小无比的东西吗?”晏子回答道:“有的。东海里有种小虫,把巢筑在蚊子的睫毛上,一代代地繁殖飞出去,蚊子还丝毫没有受到惊动。我不知道它的名称, 但东海的渔夫叫它做 ‘焦冥’。”
|
|