《公输为鹊》原文及翻译
|
|
墨子
原文:
公输子削竹木以为䧿,成而飞之,三日不下。公输子自以为至巧。子墨子谓公输子曰:“子之为䧿也,不如匠之为车辖,须臾刘三寸之木,而任五十石之重。故所为功利于人谓之巧,不利于人谓之拙。”
——《墨子·鲁问》
注释:
①公输子:即公输班,春秋时鲁国人,又称鲁班,是古代有名的巧匠。②:同“鹊”。③辖:古代车上的零件,插在轴端的孔内。④刘:雕。⑤任:载,担任。⑥石:古时重量单位,一百二十斤为一石, 一说二十五斤为一石。
译文:
公输子削刻竹木做喜鹊,做成后放它飞上天空,竟三天不落,公输子很得意,认为是最巧不过的了。墨子对他说:“像你这样制作喜鹊,还不如匠人做车辖,他用三寸长的木料片刻工夫就制成了,而且能负载五十石重的货物。凡做东西,有益于人的才称得上巧,对人没用的都只能被叫做拙。”
|
|