文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《燕昭汉光武之明》原文及翻译

        洪迈《容斋随笔》
        原文
          乐毅为燕破齐,或谗之昭王曰:“齐不下者两城耳,非其力不能拔,欲久仗兵威以服齐人,南面而王耳。”昭王斩言者,遣使立毅为齐王。毅惶恐不受,以死自誓。
        冯异定关中,自以久在外,不自安。人有章言异威权至重,百姓归心,号为“咸阳王”,光武以章示异。异上书谢,诏报曰:“将军之于国家,恩犹父子,何嫌何疑,而有惧意?”
        今人咸知毅、异之为名将,然非二君之明,必困谗口矣,田单复齐国,信陵君败秦兵,陈汤诛郅支,卢植破黄巾,邓艾平蜀,王浚平吴,谢安却苻坚,慕容垂挫桓温,史万岁破突厥,李靖灭吐谷浑,郭子仪、李光弼中兴唐室,李晟复京师,皆有大功于社稷,率为谮人所谮,或至杀身。区区庸主不足责,唐太宗亦未能免。营营青蝇,亦可畏哉!

        译文
          乐毅替燕国打败了齐国,有人向燕昭王进谗道:“齐国还没有攻下的有两座城,不是他的力量攻不下来,他想长久地依仗军兵的威力来使齐人折服,自己面南称王罢了。”燕昭王把进谗的人斩了,派谴使者立乐毅为齐王。乐毅惶恐不敢接受,发誓以死效力。
        冯异平定了关中,自己认为长时间待在京城之外,心中不能自安。有人上奏章说冯异威势权利很大,百姓归心,称他为“咸阳王”,光武帝把奏章给冯异看。冯异上书辞职,光武帝下诏说:“将军对于国家,恩情好象子对父,有什么嫌隙和疑虑,使你产生害怕之意?”
        现在人们都知道乐毅和冯异是名将,然而没有二位君主的贤明,一定会被谗言所迷惑。,田单收复齐国,信陵君大败秦兵,陈汤诛杀郅支,卢植打败黄巾军,邓艾平定蜀国,王浚平定吴国,谢安打退苻坚,慕容垂挫败桓温,史万岁击败突厥,李靖灭掉吐谷浑,郭子仪、李光弼使唐室中兴,李晟收复京师,这些人都对社稷有大功,但大都被谗人所诬陷,有的到了被杀掉的地步。一般的平庸之主不值一提,就连唐太宗也未能免于(听信谗言)。这些爱钻营的青蝇一样的人,也真是值得畏惧啊!(节选自洪迈《容斋随笔》)


        相关文言文
        杜甫《解闷十二首(其六)》《卫风·氓》原文有翻译
        《游沙湖》《水槛遣心二首》
        《虫鸟之智》《游白水书付过》
        《梵天寺木塔》《枭逢鸠》
        《劳山道士》《聪明人和傻子和奴才》之奴才形象浅析
        《名将晚谬》《冯谖客孟尝君》
        《使至塞上》《桃花源诗》
        《以虫治虫》《老子》五章原文阅读
        《民为贵,社稷次之,君为轻》参考资料《容斋随笔·续笔·妇人英烈》
        《穿井得人》洪迈《容斋随笔·党锢牵连之贤》
        《习惯说》《苦斋记》
        《河中石兽》《陶庵梦忆序》
        《蜀鄙二僧》《韩文公荐士》
        《卖油翁》《张中丞传后叙》
        《涉江采芙蓉》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569