文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
《诈疾平叛》原文及翻译
明史
原文
:
正德①五年,安化王寘鐇反,游击仇钺陷贼中,京师讹言钺从贼,兴武营守备保勋为之外应。李文正曰:“钺必不从贼,勋以贼姻家②,遂疑不用,则诸与贼通者皆惧,不复归正矣。”乃举勋为参将,钺为副戎,责以讨贼,勋感激自奋。钺称病卧,阴约游兵壮士,候勋兵至河上,乃从中发为内应。俄得勋信,即唆人谓贼党何锦:“宜急出守渡口防决河灌城遏东岸兵勿使渡河。”锦果出,而留贼周昂守城。钺又称病亟,昂来问病,钺犹坚卧呻吟,言旦夕且死。苍头卒起,捶杀昂,斩首。钺起披甲仗剑,跨马出门一呼,诸游兵将士皆集,遂夺城门,擒寘鐇。
[注]:①正德:明武宗朱厚照在住时的年号。②姻家:指联姻的家族及其成员。
译文
:
明武宗正德五年,安化王朱寘鐇叛变。游击将军仇钺被俘,京师谣传仇钺投降了叛贼,而兴武营守备保勋则是外应。李东阳说:“仇钺一定不会投降贼人。至于保勋,如果因为他和真鐇有姻亲关系,就怀疑他是贼人的外应,那么凡是和贼人有交往的,都会害怕而不敢归附我们了。”于是推荐保勋为参将,仇钺为副将,将讨贼的任务交给他们,保勋感动奋发,暗暗发誓一定要消灭贼人。仇钺在贼营中谎称生了病,暗中却集结旧部在河岸边等候保勋的部队,伺机接应。不久得到了保勋的书信,就唆使人告诉贼将何锦说:“要赶紧调派军队防守河口,严防朝廷大军决堤灌城。并阻击东岸的朝廷军队,不要让他们渡河。”何锦果然上了当,命令周昂守城,自己则带着军队去河口防守。仇钺又谎称自己的病情加重,于是周昂前去探视,仇钺正躺在床上痛苦呻吟,看到周昂来后就说:恐怕自己的死期到了。然后趁周昂不注意,突然起身杀了周昂,砍下他的首级。接着仇钺披上盔甲拿起剑,骑上快马冲出营门,召集从前的部下,一举攻下城门,擒获了寘鐇。
相关练习:
《诈疾平叛》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》
《明史·叶伯巨传》
《明史·吕大器传》
《明史·杨博传》
《明史·张元勋传》
《明史·石邦宪传》
《明史·李文忠传》
《明史·何卿传》
《明史·林润传》
《明史·赵锦传》
《明史·徐光启传》
《明史·谢瑜传》
《张溥与“七录斋”》
《明史·刘球传》
《明史·程本立传》
《明史·桑乔传》
《明史·黄孔昭传》
《明史·王彰传》
《明史·周怡传》
《明史·冯恩传》
《明史·颜鲸传》
《明史·许相卿传》
《明史·张芹传》
《明史·本纪九》
《明史·开济传》
《明史·杨名传》
《明史·陆粲传》
《明史·俞大猷传》
《明史·叶应骢传》
《明史·马孟桢传》
《明史·金铉传》
《明史·唐枢传》
《明史·郑一鹏传》
《明史·万元吉传》
《明史·马录传》
《明史·李秉传》
《明史·胡松传》(二)
《明史·周忱传》(二)
《明史·徐九思传》
《明史·杨守陈传》
《明史·袁继咸传》
《明史·李遂传》
《明史·邹维琏传》
《明史·张经传》
《明史·朱纨传》
《明史·丁汝夔传》
《明史·曾铣传》
《明史·翟鹏传》
《明史·周敬心传》
《明史·陈九畴传》
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569