文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《论衡·儒增》原文及翻译

        论衡
        原文
            儒书称:“鲁般、墨子之巧,刻木为鸢,飞之三日而不集。”夫言其以木为鸢飞之,可也;言其三日不集,增之也。夫刻木为鸢,以象鸢形,安能飞而不集乎?既能飞翔,安能至于三日?如审有机关,一飞遂翔,不可复下,则当言遂飞,不当言三日,犹世传言曰:“鲁般巧,亡其母也。”言巧工为母作木车马、木人御者,机关备具,载母其上,一驱不还,遂失其母。如木鸢机关备具,与木车马等,则遂飞不集。机关为须史间,不能远过三日,则木车等亦宜三日止于道路,无为径去以失其母,二者必失实者矣!(《论衡·儒增》)


        译文
            儒者的书上称赞:“鲁般和墨子技艺高超,用木头雕刻成老鹰,飞了三天不会落下来。”说他们用木头做成老鹰会飞,是可能的;说它飞了三天不下来,就是夸大。用木头雕刻成老鹰,就因为仅仅像老鹰的样子,怎么能飞上天就不下来了呢?既然会飞翔,怎么能达到三天之久呢?如果真有机关,飞上天就一直翱翔,不会再落下来,那么该说终于能一直翱翔,不该说三天不落下来,像社会上流传的话说:“鲁般技艺高超,丢失了他的母亲。”这是说巧工鲁般为他母亲做木车马、木车夫,机关完全齐备,那上面坐着他母亲,车一跑就不回来了,鲁般终于失去了他母亲。如果木老鹰机关完备,跟木车马一样,那么就会飞上天不下来。机关只能在很短时间内起作用,不会超过三天,那么木车马一样也该三天内在路上停下来,不会一去不回因此而丢失鲁般的母亲,看来这二件事一定都不符合真实情况。(《论衡·儒增》)


        相关文言文
        柳宗元《永某氏之鼠》《问说》
        《季氏将伐颛臾》庄子《胠箧》
        《黄花岗烈士事略》序韩非子《五蠹》
        《苦斋记》(修正版)《潍县署中寄舍弟墨第一书》
        《陶庵梦忆序》(修正版)《麻叶洞天》
        《口能言之,身能行之》《晚游六桥待月记》
        《君子于役》《声声慢》
        《湘夫人》《游园不值》
        《钴鉧潭西小丘记》《察传》
        张岱《白洋潮》屈原《涉江》
        《越州赵公救灾记》《穆公失马》
        《勉学》《朋党论》(全)

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569