文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《三国志·魏书·韩暨传》原文及翻译

        三国志·魏书
        原文
            韩暨字公至,南阳堵阳人也。同县豪右陈茂,谮暨父兄,几至大辟①。暨阳不以为言,庸赁②积资,阴结死士,遂追呼寻禽茂,以首祭父墓,由是显名。举孝廉,司空辟,皆不就。乃变名姓,隐居避乱鲁阳山中。山民合党,欲行寇掠。暨散家财以供牛酒,请其渠帅,为陈安危。山民化之,终不为害。 
            太祖平荆州,辟为丞相士曹属。后选乐陵太守,徙监冶谒者。旧时冶,作马排。每一熟石用马百匹;更作人排,又费功力;暨乃因长流为水排,计其利益,三倍于前。在职七年,器用充实。黄初七年迁太常进封南乡亭侯邑二百户。 
            时新都洛阳,制度未备,而宗庙主祏③,皆在邺都。暨奏请迎邺四庙神主,建立洛阳庙,四时蒸尝④,亲奉粢盛⑤。崇明正礼,废去淫祀,多所匡正。在官八年,以疾逊位。夏四月薨,谥曰恭侯。 
        《三国志·魏书二十四》(有删改) 
        [注]:①中国古代五刑之一。隋以前死刑的通称。②受雇而为人劳作。③古代宗庙中所藏的神主。④泛指祭祀。⑤古代盛在祭器内以供祭祀的谷物。 


        译文
            韩暨字公至,南阳堵阳人。韩暨同县豪族陈茂,曾经诬陷中伤韩暨父兄,几乎令他们判死刑。韩暨表面上没有反应,但却暗地里寻找死士,最终杀掉陈茂,用他的人头祭祀父亲,韩暨就因此出名。后举孝廉,司空征召,都不应命,更加改名换姓,隐居在鲁阳山中。遇到山民结党作贼,四处抢掠。韩暨拿出自己的家财来供给牛肉和酒,请来他们的首领,向他们陈说利弊。山民受到教育感化,最终不再为害百姓。 
            曹操占荆州,辟命韩暨为丞相士曹属。后任乐陵太守, 监冶谒者。很早的时候用马排,每一熟用很多马;于是改用人排,韩暨又把流水改为水排,计算它的效率是用马排的三倍。任内七年,器具都充实,获朝廷下诏褒赞,加司金都尉,班亚九卿。曹丕称帝后封宜城亭侯。黄初七年,到太常,进封南乡亭侯,共两百户。 
            当时新都洛阳,制度还未完备,宗庙等都留在邺城。韩暨建议迎邺的神主到洛阳,建洛阳庙,四季定时参祭,尊崇正规礼仪而废弃其他祭礼。使礼仪得以推崇,废除了过度的祭祀,很多都得到了济世纠正。在职八年后以病辞职。景初二年春天下诏韩暨说:“太中大夫韩暨,修养身心,使自己纯洁清白,志向节操高尚,年过八十。遵守道义,可以算得上纯粹忠实,老然而更加高尚的人。任命韩暨为司徒。“韩暨在同年四月逝世,葬法为土葬,谥恭侯。 

        相关练习:《三国志·魏书·韩暨传》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《宋书·萧惠开传》《照玄上人诗集序》
        《新唐书·欧阳询传》曾国藩《召悔》
        《宋史·宋汝为传》《三国志·魏书·管宁传》
        《三国志·刘晔传》《华阳国志·陈寿传》
        《后汉书·孔僖传》《明史·毛羽健传》
        《三国志·魏书·牵招传》《新唐书·李鄘传》
        《汉书·傅常郑甘陈段传》《三国志·魏书·刘劭传》
        《宋书·傅弘之传》《魏书·刘廙字恭嗣》
        《宋史·陈禾传》《里社祈晴文》
        《汉书·车千秋传》《宋史·杨察传》
        袁宏道《叙小修诗》《三国志·贾诩传》
        《三国志·魏书·夏侯渊传》《周书·辛昂传》
        《梁书·陶弘景传》《三国志·魏书·臧霸传》
        《北史·韩褒传》《北齐书·斛律光传》
        《三国志·魏书·王肃传》《隋书·裴政传》
        《元龙高卧》《资治通鉴·肥水之战》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569