文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
《周书·苏亮传》原文及翻译
周书
(唐)令狐德棻
[
原文
]
亮少通敏,博学,好属文,善章奏。初举秀才,至洛一陽一,遇河内常景,景深器之,退而谓人曰:“秦中才学可以抗山东者,将此人乎。”魏齐王萧宝夤引为参军。后宝夤开府,复为其府主簿。从宝夤西征,转记室参军。宝夤迁大将军,仍为之掾。宝夤雅知重亮,凡有文檄谋议,皆以委之。寻行武功郡事,甚着声绩。宝夤作乱,以亮为黄门侍郎。亮善处人间,与物无忤。及宝夤败,从之者遇祸,唯亮获全。乃长孙稚、尔朱天光等西讨,并以亮为郎中,专典文翰。累迁镇军将军、光禄大夫、散骑常侍、岐州大中正。贺拔岳为关西行台,引亮为左丞,典机密。魏孝武西迁,除吏部郎中,加卫将军、右光禄大夫。大统二年,拜给事黄门侍郎,领中书舍人。魏文帝子宜都王式为秦州刺史,以亮为司马。帝谓亮曰:“黄门侍郎岂可为秦州司马,直以朕爱子出蕃,故以心腹相委,勿以为恨。”临辞,赐以御马。七年,复为黄门郎,加骠骑将军。八年,迁都官尚书、使持节、行北华州刺史,封临泾县令,邑三百户。除中书监,领著作,修国史。亮有机辩,善谈笑。太祖甚重之。有所筹议,率多会旨。记人之善,忘人之过。荐达后进,常如弗及。故当世敬慕焉。十四年,除秘书监、车骑大将军、仪同三司,寻拜大行台尚书,出为岐州刺史。朝廷以其作牧本州,特给路车、鼓吹,先还其宅,并给骑士三千。列羽仪,游乡一党一 ,经过故人,欢饮旬日,然后入州,世以为荣。十七年,征拜侍中,卒于位。赠本官。
——节选自《周书·卷三十八》
[
译文
]
苏亮自幼通达机敏,知识广博,好写文章,善于起草奏章。最初被单荐为秀才,到洛一陽一,遇见河内人常景。常景很器重他,回头对人说:“秦中才学能够与太行山以东抗衡的,恐怕就是这个人了。”魏国齐王萧宝夤引荐他担任参军。后来萧宝夤建立府署,又担任府署主簿。跟随萧宝夤西征,转任记室参军。萧宝夤升任大将军后,苏亮仍然担任他的属官。萧宝夤十分了解苏亮,凡是文告及有所筹谋,都委托给他去办。不久,苏亮代理武功郡事,很有政绩声望。萧宝夤作乱,任命苏亮为黄门侍郎。苏亮善于与众人相处,对别人无所违碍。萧宝夤失败后,跟随他的人都遭到祸患,只有苏亮得以保全。长孙稚、尔朱天光等人西征时,都让苏亮担任郎中,专门掌管文书。先后升任镇军将军、光禄大夫、散骑常侍、岐州大中正。贺拔岳担任关西行台时,引荐苏亮担任左丞,掌管机密。魏孝武帝西迁后,授苏亮为吏部郎中,加卫将军、右光禄大夫衔。大统二年,授给事黄门侍郎,兼任中书舍人。魏文帝之子宜都王元式任秦州刺史,让苏亮担任司马,文帝对苏亮说:“黄门侍郎怎能委屈当秦州司马?只是因为我的爱子离开领地赴任,所以以心腹相委托,希望你不要介意。”临别时,赏赐御马。大统七年,又任黄门郎,加骠骑将军衔,八年,升任都官尚书、使持节、代理北华州刺史,封临泾县令,食邑三百户。授中书监,兼任著作官员,修撰国史。苏亮机敏善辩,善于说笑,太祖十分看重他。有什么筹划商议,大多能领会旨意。他总是记住别人的善行,忘掉别人的过失。推荐称许后辈,常感未尽全力。当时人们因此而对他敬重仰慕。十四年,授秘书监、车骑大将军、仪同三司,随即又被任命为大行台尚书,出任岐州刺史。朝廷由于他在本州担任刺史,特地赏给他车辆、乐队,让他先回到宅第,又派给骑兵三千人,陈列仪仗,游历故里,经过老朋友家时,欢宴十日,然后才进入州城,世人认为他十分荣耀。十七年,调任侍中,在任上去世。朝廷追赠他原任官职。
相关文言文
《周书·尉迟运传》
《周书·韦夐传》
《周书·侯植传》
《周书·萧大圜传》
《周书·李延孙传》
《周书·高琳传》
《周书·韦祐传》
《周书·崔猷传》
《周书·杨摽传》
《周书·杨宽传》
《周书·韦孝宽列传》
《周书·萧撝传》
《周书·王士良传》
《周书·庾信传》
《周书·李弼传》
《周书·赵刚传》
《周书·贺若敦传》
《周书·柳桧传》
《周书·若干惠传》
《周书·长孙绍远传》
《周书·宇文贵传》(二)
《周书·元定传》
《周书·寇俊传》
《周书·郑孝穆传》
《周书·颜之仪传》
《韩雄传》
《周书·泉企传》
《周书·于翼传》
《周书·樊深传》
《周书·宇文神举传》
《周书·苏绰传》
《周书·柳敏传》
《周书·泉仲遵传》
《周书·卢柔传》
《周书·宇文护传》
《周书·陆腾传》
《周书·宇文贵传》
《周书·熊安生传》
《周书·李贤传》
《周书·韦敻传》
《周书·窦炽传》
《周书·薛憕传》
《周书·寇隽传》
《周书·长孙俭传》
《周书·辛昂传》
《周书·于谨列传》
《周书·柳庆传》
《周书·贺兰祥传》
《周书·独孤信传》
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569