《世长忠谏》原文及翻译
|
|
唐语林
原文:
武德四年,王世充平后,其行台仆射 苏世长,以汉南归顺。高祖责其后服,世长稽首曰:“自古帝王受命,为逐鹿之喻。一人得之,万夫敛手。岂有猎鹿之后,忿同猎之徒,问争肉之罪也! ”高祖与之有旧,遂笑而释之。
后从猎于高陵,是日大获,陈禽于旌门。高祖顾谓群臣曰:“今日畋,乐乎?”世长对曰:“陛下废万机,事畋猎,不满十旬 ,未为大乐。”高祖色变,既而笑曰:“狂态发耶?”对曰:“为臣私 计则狂,为陛下国计则忠矣。”
尝侍宴14披香殿,酒酣,奏曰:“此殿隋炀帝之所作 耶?何雕丽之若是也!”高祖曰:“卿好谏似直,其心实诈。岂不知此殿是吾所造,何 须诡疑是炀帝?”对曰:“臣实不知。但见倾宫鹿台,琉璃之瓦,并非帝王节用之 所为也。若是陛下所造,诚非所宜! 臣昔在武功,幸当陪侍,见陛下宅宇,才蔽风霜。当此时,亦以为足。今因隋之侈,人不堪命,数归有道,而陛下得之,实谓惩 其奢淫,不忘俭约;今于隋宫之内,又加雕饰,欲拨其乱,宁可得乎?”
高祖每优容之。前后匡谏讽刺,多所宏益。
选自王谠《唐语林》
注释:
1.武德:唐高祖李渊的年号。
2.王世充平后:此句意为平息了王世充武装以后。
3.行台:唐朝派驻地方的官署。
4.仆射(ye):是尚书省的长官。
5.苏世长:人名,唐高祖时的名臣。
6.责:批评,责备。
7.后服:归顺晚。
8.受命:意即取得天下。
9.忿:怨,恨。
10.有旧:有旧交情。
11.畋(tian):打猎。
12.事畋猎:从事打猎。
13.狂态发:此句意为说狂话。
14.侍宴:宴会作陪。
15.隋炀帝:即杨广,他在位期间,骄奢淫逸腐败专横。
16.倾宫鹿台:指华丽的楼台。
17.武功:地名,即今陕西武功。
18.才蔽风霜:此句意只能遮蔽风霜。
19.因:沿袭。
20.拨:去除。
21.宁可:怎么可能。
22.每优容之:常能高兴地接受它。
23.匡谏:直言纠劝。
24.宏:广大。
译文:
武德四年,王世充之乱被平定以后,他的行台仆射苏世长,在汉南归顺了唐高祖 。而高祖责怪他归顺晚了。苏世长用头叩地说:“自古以来,人们就用逐鹿中原来 比喻争夺天下。争夺者中,一个人最后胜利了,其他人则住手归服,哪能在猎取到鹿 之后,又愤恨同去打猎的人,从而质问他们争逐夺鹿的罪过呢?”高祖因为与苏世长 有旧交情,于是一笑了之。
后来,苏世长随高祖一起去高陵打猎,这一天收获很大,就把这些猎物摆放在天 子帷舍的门上。高祖回头看左右的群臣,对他们说:“今天出来打猎,大家高兴吗? ”苏世长回答说:“陛下您废弃国家大事,把打猎作为重要的事,一去就是将近一百 天,我不认为这是令人高兴的事。”高祖听后脸色大变,但过了不久又笑着说:“你 这是在讲疯话吧?”苏世长回答说:“从我个人的安危角度去考虑,我这样讲话是在 发疯,可是从陛下您的国家社稷考虑我是在尽忠啊!”
苏世长曾经侍奉高祖在披香殿宴会,酒喝得尽兴时忽然向高祖禀奏说:“这个 殿是隋炀帝时所建的吧? 如果不是隋炀帝所造,为什么建造得这样华美呢?”高祖 说:“你总是喜欢发表谏议,好像很直率,其实你是心怀诡诈。难道你真不知道这个 殿是我造的吗? 何必装作怀疑是隋炀帝造的呢?”苏世长回答说:“我实在是不知 道。我只看见这高耸的宫殿华丽的楼台,琉璃的瓦檐,就不是帝王节约开支应有的 作为。如果这是陛下造的,我认为这确实不是您应该做的事情! 过去我在武功时, 有幸做您的从属,看见过陛下您的宅院,也只是可以蔽挡风霜罢了。而那个时候,我 您也挺知足。如今因隋炀帝的奢侈,百姓会忍受不了给他们带来的负担,天命才转 归有道的君主,使陛下获取了天下,这正是为了惩罚骄奢淫逸,使人们不忘记省俭节 约呀。今天在这隋炀帝建造的宫殿之内,您又加上了华丽装饰,您如果打算革除隋 朝的暴政,那怎么办得到呢?”
唐高祖对苏世长的直言劝谏常常都能接受。苏世长前前后后的据理直谏对国 家有很大的好处。
|
|