文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《燕墓斑狸》原文及翻译

        续齐谐记
        原文

            张华为司空,于时燕昭王墓前有一斑狸,化为书生,欲诣张公。过问墓前华表曰:“以我才貌,可得见司空耶?”华表曰:“子之妙解,无为不可。但张公制度,恐难笼络。出必遇辱,殆不得返。非但丧子千年之质,亦当深误老表。”狸不从,遂见华。见其容止风流,雅重之。于是论及文章声实,华未尝胜。次复商略三史,探贯百氏,包十圣,洞三才,华无不应声屈滞。乃叹曰:“明公乃尊贤容众,嘉善矜不能,奈何憎人学问?墨子兼爱,其若是也?”言卒便退。华已使人防门。不得出。既而又问华曰:“公门置兵甲阑锜,当是疑仆也。恐天下之人卷舌而不谈,知谋之士望门而不进。深为明公惜之。”华不答,而使人防御甚严。丰城令雷焕,博物士也。谓华曰:“闻魅鬼忌狗所别者,数百年物耳。千年老精,不复能别。惟千年枯木,照之则形见。昭王墓前华表,已当千年,使人伐之。”至,闻华表言曰:“老狸不自知,果误我事。”于华表穴中得青衣小儿,长二尺余。使还,未至洛阳,而变成枯木。遂燃以照之,书生乃是一斑狸。茂先叹曰:“此二物不值我,千年不复可得。”

        译文:

            张华(西晋时期政治家、文学家、藏书家)位列司空(官名,掌水利、营建之事)期间,已经把燕昭王(春秋战国时燕国第39任君主)墓当做自己家的一只狐狸通过千年的修炼,终于化为人形。它变成一书生,打算去拜访张华。临行前,它问自己的老邻居,燕昭王下葬后就树立在墓前的华表:“老表,以我现在的才华样貌,去拜访张司空会如何呀?”华表对此事深表担忧:“以你的才华样貌,当然没什么不可,但张公是一位知识渊博之人,恐怕难以受骗。我担心你这次出行,不但会遭受耻辱难返,丧失了千年修炼的道行,恐怕也会连累了我呀。”对于华表的担忧,狐狸只是过了一下耳朵而已,随后就去拜访张华了。张华见书生一表非凡,才兼文雅,很是重视。两人随后讨论文章虚实,张华未胜。接着又讨论历史,诸子百家,十圣三才,张华均久居下位。书生叹了口气说:“世人传言,明公乃谦谦君子,尊贤容众,嘉奖有能力的人而怜悯弱者。怎么能憎恨有学问的人呢?墨子讲兼爱,难道是这样的吗?”说完便想离去。但张华已派人把守,无法离去。既然不得出,书生又问张华:“明公派士兵把守,定当是怀疑我了。明公这样做,恐怕以后天下人都要三缄其口,卷舌不谈,有志之士也只能望公府而不进了。若是出现这样的事情,我深深的为明公赶到惋惜啊。”对于书生的这番话,张华并未回答,反而是派人更严格的看守书生。丰城县令雷焕,也是一个知识渊博的人,他听说了此事,对张华说:“我听说,狗能分辨出百年道行的鬼魅狐狸,但修炼千年的精怪,就无法识别了。只有找到前年的枯木,点燃照之,才能使精怪现出原形。燕昭王墓前的华表,已有千年,明公可派人伐之。”张华派去的人带了燕昭王墓前,听到华表说:“这只不自知的狐狸,果然连累了我。”张华派去的人,在华表中取出了一个两尺多长的青衣小儿,在回去的路上,还没有到洛阳,就变成枯木了。
        张华命人点燃枯木去照书生,书生果然现了原形,变作狐狸。张华叹息说:“它们若不是遇到了我,恐怕再过千年,也不会被抓住。”


        相关文言文
        《新唐书·元德秀传》续齐谐记之《紫荆树》
        《宋史·薛奎传》《唐才子传·温庭筠传》
        《梁史·兰钦传》《蔡文姬求情》
        《旧唐书·杜伏威》《田真兄弟》
        《明史·黄道周传》《明史·戚继光传》
        《晋书·王济传》《钱蛰庵征君述》
        《新五代史·康延孝传》《赵韩王普为相》
        《明史·蒋瑶列传》《风俗通义·穷通》
        续齐谐记之《衔环报恩》苏轼《叶嘉传》
        《汉书·韩延寿传》汪琬《申甫传》
        《杨宝救黄雀》《新唐书·王及善》
        《班昭续《汉书》》《北齐书·王纮传》
        续齐谐记《金凤凰》《洛水白獭》
        《明史·郑亨》《梁史·陈庆之列传》
        《景公好弋》《北齐书·循吏传》

        工具导航: 新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 歇后语大全 古诗词大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569