《国语·季文子以德为荣》原文及翻译
|
|
国语
原文:
季文子相宣、成,无衣帛之妾,无食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿,相二君矣,妾不衣帛,马不食粟,人其以子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿之。然吾观国人,其父兄之食麤而衣恶者犹多矣,吾是以不敢。人之父兄食麤衣恶,而我美妾与马,无乃非相人者乎!且吾闻以德荣为国华,不闻以妾与马。”
文子以告孟献子,献子囚之七日。自是,子服之妾衣不过七升之布,马饩不过稂莠。文子闻之,曰:“过而能改者,民之上也。”使为上大夫。
译文:
季文子任鲁宣公和鲁成公相国,妻子不穿丝绸衣服,没有一匹吃粮食的马•仲孙它劝谏他说:您担任鲁国的上卿,辅佐了两代国君,妻子不穿绸衣,马不吃粮食,人们或许会认为您是吝啬的,况且这样又使国家不光彩啊!文子说:我也愿意那样.然而我看到国家的百姓,那些父老兄长吃着粗粮又穿着破衣的很多啊,我因此不敢不节俭.人们的父老兄长吃粗粮穿破衣,而我让妻子和马匹穿好的吃好的,恐怕不是辅助君主的人该做的事吧 况且我听说凭借道德显荣才可以为国争光,没有听说因为妻子穿得好和马匹吃得好可以为国争光。季文子把这件事告诉孟献子,献子将儿子关了七天。从此以后,子服它的妾穿的都是粗劣的布衣,喂马的饲料都不过是杂草。季文子知道这件事后,说:“犯了错误能及时改正的人,就是人上人了。”于是让子服它做了上大夫。
注释:
1季文子相宣、成:季文子,鲁国大夫。相,辅佐。宣、成,指鲁宣公、鲁成公。
2仲孙它:孟献子的儿子。
3上卿:古代最高的官衔。
4其:表示推测,“也许、大概”的意思。
5爱:吝啬。
6华国:使国家有光彩。
7粗:粗劣。
8恶:破旧。
9美妾与马:让妻子穿得漂亮,让马吃得好。美,使动用法。
10无乃非相人者乎:恐怕不像辅佐国君的人了。
11德荣:美德。
12国华:国家的光彩。
13孟献子:指仲孙它的父亲。
14子服:仲孙它又名子服。
15七升之布:一升是80缕,七升之布指极粗的布。
16饩:饲料。
17稂莠:杂草。
18民之上:在普通人之上。
|
|