文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译

        梦溪笔谈
        原文
            苏州至昆山县凡六十里,皆浅水,无陆途,民颇病涉。久欲为长堤,但苏州皆泽国,无处求土。嘉祐中,人有献计,就水中以蘧蒢、刍稿为墙,栽两行,相去三尺。去墙六丈,又为一墙,亦如此。漉水中淤泥实蘧藤中,候干,则以水车汰去两墙之间旧水。墙间六丈皆土,留其半以为堤脚,掘其半为渠,取土以为堤,每三四里则为一桥,以通南北之水。不日堤成,至今为利。

        注释
        ①陆途:陆路,地面上的道路。
        ②病涉:文中指苦于涉水行走。
        ③泽国:文中指低洼积水之地。
        ④蘧蒢(qú chú):古代指用竹子或芦苇编织而成的席子,文中指芦席之类。
        ⑤刍(chú)稿:文中指草把子。
        ⑥汰(quán):本指河水下落,这里是“抽干水”、“把水排掉”的意思。

        译文
            苏州到昆山县共有六十里,都是浅水洼而没有陆路,老百姓苦于涉水行走,早就想修筑二条长堤。可是苏州一带是低洼积水之地,没有地方可以取土。到了嘉祐年间,有人想出妙计,在水中用芦席、草把子扎成墙,栽成两行,中间相距三尺。在相距六丈的地方,也用同样的方法扎一道墙。捞起水中淤泥填到芦席草墙中,等泥干了,用水车把两墙之间的积水排掉,就露出了六丈宽的泥土。将这六丈土留一半作为修堤的基础,将另一半挖成水渠,挖出来的土正好用来筑堤。每隔三四里便造一座桥,用来沟通南北的水流。没有多久堤就修好了,直到今天,这些大堤还在给人们以行路之便。



        相关文言文
        《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》
        《梦溪笔谈·权智·王元泽分辨獐与鹿》《梦溪笔谈·权智·狄青为将以奇胜》
        《梦溪笔谈·颡叫子》《梦溪笔谈·权智》
        《雷简夫移巨石》梦溪笔谈之《龙卷风》
        《董源善画》《范仲淹救灾》
        《辨盗钟》沈括《千轴不如一书》
        沈括《韩文公》原文和译文沈括《除拜官职》原文和译文
        沈括《桂屑除草》原文和译文沈括《度量衡考》原文和译文
        沈括《阿胶》原文和译文沈括《汉人酿酒》原文和译文
        沈括《炼钢》原文和译文沈括《芸香辟蠧》原文和译文
        沈括《虎豹为程》原文和译文沈括《解州盐池》原文和译文
        沈括《阳燧照物》原文和译文沈括《古今衡制》原文和译文
        沈括《皇族子弟授官》原文和译文沈括《王安石破常规》原文和译文
        沈括《雌黄改字》原文和译文沈括《槐厅之争》原文和译文
        沈括《胡服》原文和译文沈括《学士院轶事》原文和译文
        沈括《宋代藏书》原文和译文

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569