文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《国有三不祥》原文及翻译

        晏子春秋
        原文
        景公出猎,上山见虎,下泽①见蛇。归,召晏子而②问曰:“今日寡人出猎,上山则见虎,下泽则见蛇,殆③所谓④不祥也?”晏子对⑤曰:“国有三不祥,是不与焉⑥。夫⑦有贤而⑧不知,一不祥;知而不用,二不祥;用而不任⑨,三不祥也。所谓不祥,乃若此者也⑩。今上山见虎,虎之室也;下泽见蛇,蛇之穴也。如⑾虎之室,如蛇之穴而见之,曷⑿为⒀不祥也?”
        (选自《晏子春秋》) 
        古文字翻译
        1.泽:聚水的地方 2.而:表承接 3.殆:大概,恐怕 4.谓:说 5.对:回答 6.是:这些;与:原意参与,这里是一样的意思;焉:语气词 7.夫:发语词。8.而:表转折 9.任:信任 10.乃:就(是);若:像;者:……的情况 11.如:到……去 12.曷:怎么 13.为:是
        译文
        齐景公外出打猎。上山碰到虎,到沼泽地遇见蛇。返回宫中,召见晏子,他问晏子说:“今日我外出打猎,上山则见虎,到沼泽地则见蛇,这大概是所说的不祥吧?”晏子回答说;“国家有三不祥,这些都不在其中。有贤德之人国君却不了解他,是一不祥;了解了却不任用他,是二不祥;使任用了却不委以信任,是三不祥。所说的国家不祥,是指这样一些问题。您今天上山碰到老虎,山是老虎的家呀;下沼泽遇见蛇,沼泽是蛇的窝啊。到虎穴去就见到了虎,到蛇洞去就见到了蛇,这一点儿也不奇怪,完全是意料中之事,怎么能说是不祥之兆呢?”



        相关文言文
        《景公饮酒数日而乐》《伤仲永》
        宋濂《看松庵记》原文和译文《知之为知之,不知为不知》
        欧阳修《大理寺丞狄君墓志铭》韩愈《答李翊书》
        张大复《别水仙花说》《郢人》
        《爱莲说》晋书《王浑传》
        《共工怒触不周山》陈毅《梅岭三章》
        《妇人夫饰》《赵俨传》
        《景公为西曲潢》《晏子辞谢更宅》
        《廉希宪事略》《晏子论“社鼠”》
        《景公问晏子曰》方孝孺《深虑论》
        《扬州郭猫儿》《晏子春秋·内篇杂下第二十五》
        《景公出游》《景公举兵欲伐鲁》
        《晏子辞千金》《满井游记》
        新唐书《严震传》《景公出游于公阜》
        顾彦夫《村落嫁娶图记》《晏子使楚》
        陈献章《道学传序》《景公饮酒酣》
        《晏子春秋·内篇杂下第三十》吴敏树《说钓》
        李渔《芙蕖》苏辙《南康直节堂记》
        王安石《桂州新城记》

           版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569