文言文大全
练习大全
作者分类
文言文
主题
作者
《孙叔敖为楚令尹》原文及翻译
《说苑·敬慎》刘向
原文
:
孙叔敖为楚令尹①,一国吏民皆来贺。有一老父衣②粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎⑥?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去⑦也,位已高而擅权⑧者君恶⑨之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”
选自《说苑·敬慎》
译文
:
孙叔敖担任楚国的宰相,全国的官吏百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的衣服,戴着白色的帽子,最后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不知道我没有贤德,让我当了宰相,人们都来祝贺,只有您独自来吊唁,莫非有什么见教的吗?”老人说:“是有话说。身份已经很高贵但是待人骄傲的人,人民会离开他;地位已经很高但是擅弄职权的人,君主会厌恶他;俸禄已经很多但是不知足的人,祸患就会和他共处。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“(我)聆听并接受您的命令,愿意听您余下的教诲。”老人说:“地位越高,要越为人谦恭;官职越大,思想越要小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,足够把楚国治理好了!”孙叔敖回答说:“您说得真对,我会牢记在心的。”
注释
:
1。令尹:楚国官名,相当于宰相。
2。老父:老人,下文中“父”,即此老人。衣:穿。
3。吊:慰问,吊唁。
4。不肖:不能干,没有贤德。
5。受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。
6。岂有说乎:莫非有什么要说的吗
7。去:离开
8。擅权:擅弄职权。
9。恶:对......感到厌恶
10。再拜:拜了两拜,表示礼节的之隆重。
11。敬受命:聆听您的教训。
12。意益下:越发将自己看低
13。心益小:思想越小心谨慎
14。一:全部
15。国:国家
16。衣(第一个):穿着
17。为:担任
18.冠:戴着
19.患处之:祸患潜伏在那里
相关文言文
《世说新语》三则(荀巨伯,庾公乘的卢马,陈太丘与友期)
误用频率较高的成语
《郑人买履》及注释
《齐桓晋文之事》参考翻译
袁宏道《虎丘记》
《秋声赋》
常用成语易错字正确解释
王安石《书湖阴先生壁》
《庄暴见孟子》参考翻译
《干将莫邪》
柳宗元《段太尉逸事状》
《琵琶行》诗体翻译
《郑伯克段于鄢》
《郢书燕说》
《新序》二则(延陵季子将西聘晋,宋人有得玉者)翻译
《狼》
诗经《采薇》全文翻译
《登快阁》简析
常见的成语解释
《师说》参考翻译
《过秦论(中)》和《过秦论(下)》译注
《列子》二则之杨布打狗翻译
《庄子》故事两则(惠子相梁,庄子与惠子游于濠梁)翻译
《小石潭记》
版权所有 在线文言文翻译器 浙ICP备05019169号-2
公安备案号 :33038102330569