《元史·董文炳传》原文及翻译
|
|
元史
原文:
董文炳字彦明,自幼警敏善记通,俨如成人。世祖在潜藩,癸丑秋,受命宪宗征南诏。文炳率义士四十六人骑马从行,人马道死殆尽。及至吐番止两人能从两人者挟文炳徒行踯躅道路取死马肉续食日行不能三二十里然志益厉期必至军 会使者过,遇文炳,还言其状。时文炳弟文忠先从世祖军,世祖即命文忠解尚厩五马载糗粮迎文炳。既至,世祖壮其忠,闵其劳,赐赉甚厚。己未秋,世祖伐宋,至淮西台山寨,命文炳往取之。文炳驰至寨下,谕以祸福,不应,文炳脱胄呼曰:“吾所以不极兵威者,欲活汝众也,不速下,今屠寨矣。”守者惧,遂降。九月,师次阳罗堡。宋兵筑堡于岸,陈船江中,军容甚盛。文炳请于世祖曰:“长江天险,宋以为国,势必死守,不夺其气不可,臣请尝之。”即与敢死士数十百人当其前,锋既交,文炳麾众趋岸搏之,宋师大败。七年,改山东路统军副使,治沂州。沂与宋接境,镇兵仰内郡饷运。有诏和籴本部,文炳命收州县所移文,众谏以违诏,文炳曰:“但止之。”乃遣使入奏,曰:“敌人接壤,知吾虚实,一不可;边民供顿甚劳,重苦此役,二不可;困吾民以惧来者,三不可。”帝大悟,罢之。十五年八月天寿节,礼成赐宴,帝命文炳上坐,每尚食,上食辄餐赐文炳。是夜,文炳疾复作,敕赐御医日来诊视。九月十三日,疾笃,召文忠等曰:“吾以先人死王事,恨不为国死边,今至此,命也。愿董氏世有男能骑马者,勉力报国,则吾死瞑目矣。”言毕,就枕卒。帝闻,悼痛良久,命文忠护丧葬藁城,令所过有司以礼吊祭,赠金紫光禄大夫,谥忠献。
(选自《元史·董文炳传》,有删减)
译文:
董文炳字彦明,从小天性敏慧,善记诵,年幼就如同成人。世祖还在他的藩王封地时,癸丑年秋天,世祖奉命征南诏。文炳率义士四十六人骑马随行,人马在途中几乎死尽,到吐蕃时,随他而来的只剩下两人。这两人扶着文炳徒步前进,十分艰难,取死马肉接续食物,每天走不到二三十里,但其志更坚,决心按时赶上部队。有使臣路过,遇见文炳,回去向世祖报告了文炳艰苦跋涉的情形。当时文炳之弟文忠早先随从世祖在军中,世祖立即命他带领五匹马载着粮食去迎接文炳。文炳到了军中,世祖奖励其忠毅,念其穷苦,厚加赏赐。己未年秋天,世祖伐宋,至淮西台山寨,命文炳夺取它。文炳驰至寨下,对守寨军讲明祸福,守军不理,文炳脱掉甲胄高声喊道:“我之所以不挥兵进攻,是想让你们存活下来,若不马上降,就屠杀干净。”守军惧怕,开寨投降。九月,大军进驻阳罗堡。宋军筑堡于江岸,列船于江中,显示出军势很盛的样子。文炳请示世祖:“长江是天然的险要地势,宋把它作为保卫国家(的屏障),看样子一定会死守,不削除他们的士气不行,请您允许我去攻打它。”就率敢死队数十百人为先锋,两军交战后,文炳挥众登岸战斗,宋军大败。七年,改任文炳为山东路统军副使,首府设于沂州。沂州与宋接界,其镇守军队给养靠内郡供应。朝廷命就地购粮,文炳命收回发给州县的购粮文书。大家认为这是违背圣旨,文炳说:“你只管停下来。”立即派人入奏皇上:“敌人与我接壤,这样做会让敌人知我虚实,此一不可;边民供应军需已很劳苦,若再向他们征购,是增加其负担,此二不可;把我区的百姓弄得贫困不堪,别处的百姓就不敢来了,此三不可。”世祖顿悟,停止向该地区征粮。十五年八月皇帝寿诞之日,行朝贺礼之后,皇帝赐宴,命文炳上座,每次饮用御膳,世祖吃饭时往往停下来赏赐文炳。这天夜里,文炳病复发,皇上令御医诊视。九月十三日,病情加重,召其弟文忠等说:“我因先人为国而死,恨我自己不能为国家死于边疆,今天病成这个样子,真是命该如此呀。”说完,伏在枕头上死去。帝闻知哀痛良久,命文忠护丧归葬藁城,令所过地方官吏都要吊祭,赠金紫光禄大夫,谥号忠献。
相关练习:《元史·董文炳传》阅读练习及答案
|
|