文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《明史·刘振之传》原文及翻译

        明史
        原文
            刘振之,字而强,慈谿人。性刚方,敦学行,乡人严重之。崇祯初,举于乡,以教谕迁鄢陵知县。十四年十二月,李自成陷许州。知州王应翼被害,都司张守正,乡官魏完真,诸生李文鹏、王应鹏皆死,自许州以南无坚城。有奸人素通贼,言城小宜速降,振之怒叱退之。典史杜邦举曰:“城存与存亡与亡人臣大义,公言是。”振之乃与集吏民共守。贼大至,城陷,振之秉笏①坐堂上。贼索印,不与,缚置雪中三日夜,骂不绝口,乱刃交下乃死。初,振之书一小简,藏箧②中,每岁元旦取视,辄加纸封其上。及死,家人发箧,乃“不贪财、不好色、不畏死”三语也,其立志如此。赠光禄寺丞。邦举,富平人。许州被屠,鄢陵人恟惧③,守者或遁走,邦举捕得之,斩以徇④。及城陷,自成欲降之,邦举骂曰:“朝廷臣子,岂为贼用!”贼抉其舌,含血喷之,遂遇害。
        (选自《明史·列传第一百八十一》,中华书局2015年版,有删改)
        [注释]①笏(hù):古代大臣上朝拿着的手板,用以记事。②箧(qiè):小箱子。③恟(xiōng)惧:恐惧。④徇(xùn):巡行示众。


        译文
            刘振之,字而强,浙江慈溪人。性情刚毅,致力于学习和道德修养,乡人都敬重他。崇祯初年中举,从教谕升鄢陵知县。崇祯十四年十二月,李自成攻陷许州。知州王应翼被杀害,都司张守正,乡官魏完真、生员李文鹏、王应鹏都死了。自许州以南无能坚守之城。有奸人平时与李自成相通,扬言许州城小,以速降为好,振之愤怒地骂走了这个人。典史杜邦举表示:“城池存在,就与它一起存在,城池消亡就同它一起死亡,这是做人臣的大义所在,您说的很对。”刘振之与官员和百姓一起防守许州。李自成的义军到了,城被攻破,刘振之持着笏板坐在公堂上面。义军要他交出官印来,振之不给,被捆绑置在雪中三日三夜,仍骂口不绝,最后被乱刀杀死。刘振之曾经写了一张字条,藏在一个小书箱内,每年元旦取出来看一下,看后又放进书箱并加上封条。刘振之死后,家人把书箱打开,取出字条,上面写着“不贪财、不好色、不畏死”三句话,表示其志向。朝廷赠刘振之光禄寺丞。杜邦举是富平人,许州被屠城的时候,鄢陵的人很害怕,守城的人有的逃跑,被杜邦举抓获,杀掉之后巡行示众。等到城池被攻陷,李自成想让他投降,杜邦举骂着说:“我是大明朝廷的臣子,怎能被乱臣贼子使用。”义军割了他的舌头,杜邦举把满口鲜血喷向刽子手,于是被杀害。


        相关练习:《明史·刘振之传》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《明史·蔡时鼎传》《明史·李骥传》
        《明史·本纪第一·明太祖传》《明史·宋濂传》(二)
        《明史·欧阳一敬传》《明史·靳学颜传》
        《明史·葛守礼传》《明史·崔亮传》
        《明史·叶伯巨传》《明史·吕大器传》
        《明史·杨博传》《明史·张元勋传》
        《明史·石邦宪传》《明史·李文忠传》
        《明史·何卿传》《明史·林润传》
        《明史·赵锦传》《明史·徐光启传》
        《明史·谢瑜传》《张溥与“七录斋”》
        《明史·刘球传》《明史·程本立传》
        《明史·桑乔传》《明史·黄孔昭传》
        《明史·王彰传》《明史·周怡传》
        《明史·冯恩传》《明史·颜鲸传》
        《明史·许相卿传》《明史·张芹传》
        《明史·本纪九》《明史·开济传》
        《明史·杨名传》《明史·陆粲传》
        《明史·俞大猷传》《明史·叶应骢传》
        《明史·马孟桢传》《明史·金铉传》
        《明史·唐枢传》《明史·郑一鹏传》
        《明史·万元吉传》《明史·马录传》
        《明史·李秉传》《明史·胡松传》(二)
        《明史·周忱传》(二)《明史·徐九思传》
        《明史·杨守陈传》《明史·袁继咸传》
        《明史·李遂传》《明史·邹维琏传》

        工具导航: 新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 歇后语大全 古诗词大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器  浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569