王安石《与王子醇书(其三)》原文及翻译
|
|
王安石
原文:
某启:得书,喻以御寇之方。上固欲公毋涉难冒险,在百取全胜,如所喻,甚善,甚善!方今熙河之急,在修守备,严戒诸将勿轻动。武人多欲以讨杀取功为事,诚如此而不禁,则一方忧未艾也。窃谓公厚以思信抚属③羌,察其材收为用。今多以钱粟养戍卒,适足备属羌为变。诚能使属羌为我用,则非特无内患,亦宜赖其以乘外寇矣。自古以好坑杀致叛,以能抚养收其用,皆公所览见。且王师以仁义为本,岂宜以多杀敛怨乎?近董毡诸族事定后,以兵威临之,而宥其罪,使讨贼自赎,随加厚赏,彼亦宜遂为我用,无复与贼合矣。安所事讨哉?又闻属羌经讨者,既亡蓄积,又废耕作,无以自存,安得不囤聚为寇,以梗商旅往来?如募之力役及伐材之类因以活之宜有可为幸留意念恤。边事难遥度,想公自有定计,意所及,尝试言之。春暄,为国自爱,不宣。
(王安石《与王子醇书(其三)》,有删节)
[注]①青唐:青海甘肃一带的羌(藏)族的一支,董毡是其部族首领。②此信写于宋神宗熙宁六年二月王韶取河州后。③属:归附。④乘:防守,抵御。
译文:
王安石陈述:收到你的信件,把控制贼寇的方法告知了我。皇上本来希望你不要冒险轻进,而在于所有攻取都要获得胜利,如你所告知的,很好,很好啊!现在熙河地区急于解决的问题,在于修整防御工事,严厉告诫属下将领不可轻举妄动。行武之人大多希望把讨伐杀敌建立功勋当作要务,如果真像这样却不去禁止他们,那么这个地方的忧患就不会停止。我认为你应多拿恩泽信义来安抚归附的诸羌部族,发现其中有才干的人并收录任用他们。现在要多用钱财粮食供养戍边士卒,适度而不过分地防备归附羌族的叛乱。如果能够让归附的诸羌部族为我所用,那么不仅没有内在的祸患,而且也应该依靠他们来抗击入侵的外敌。自古以来都是因为喜欢大规模屠杀人导致了叛乱,能够招抚给养并收为自己所用,都是你的见识所及的。并且王师是以仁义为本的,怎么适宜用多杀人来积聚怨恨呢?近来董毡各个部族的事情安定了之后,用军队的威严胁制他们,而宽宥他们的罪过,让他们用讨伐贼寇来自己赎罪,然后加以丰厚的赏赐,他们也应该会为我所用,不再和敌寇聚合了。哪里用得着讨伐呢?又听说经过讨伐而归附的羌族,已经没有了积蓄又荒废了耕作,没有用来存活自己的办法,他们怎能不聚集成为贼寇,而阻断商旅的往来呢?如果招募他们做力气活和砍伐木材之类的事情,依赖这些让他们活下去,应该有所作为,希望留心体恤他们。边疆的事难于在远方推测到,料想你自然已确定了计策,我想到的就试探着告诉你。春天回暖了,为了国事你也应爱护自己,其他的事情我就不尽说了。
|
|